В два часа греческий патриарх в богатом облачении, предшествуемый многочисленным духовенством, тоже облитым золотом, вступает в храм при колокольном звоне и громких кликах народа. Путь с величайшим трудом пролагается отрядом солдат. Духовенство останавливается у Святого Гроба. На дверь Кувуклии (пещеры Гроба Господня) положены печати. Тут находится уже армянский епископ в полном облачении. Патриарх в сопровождении двух митрополитов следует между двух рядов солдат к алтарю православного храма. В царских дверях с него снимают митру, панагии, омофор и все облачение. В белой хламиде, подпоясанный кожаным ремнем, он направляется обратно к Кувуклии. Начинается троекратное шествие вокруг Святого Гроба с хоругвями и пением: «Воскресение Твое, Христе Спасе наш, Ангелы поют на небесех». Офицер снимает печати. Патриарх греческий, а за ним и армянский епископ вступают в придел Ангелов. Дверь Кувуклии запирается.
Ни одна лампада, ни одна свеча не теплится по всему храму. Изредка прорвется в полумрачное пространство здания веселый солнечный луч. Задолго до прибытия патриарха уже раздается глухой, едва сдерживаемый ропот толпы, наэлектризованной нетерпеливым ожиданием. Но в эту минуту все смолкает, все замирает. В народной массе ни единый не осмелится теперь открыть рта, пошевелить пальцем. Тишина гробовая.
Русские паломники, идущие к Пасхальной заутрене у Гроба Господня в Иерусалиме.
Рис. В. Навозова. Автотипия Э. Гоппе
Но вот в боковое отверстие Кувуклии показывается пучок горящих свечей. Во мгновение ока огонь перехвачен ожидавшим тут монахом и непостижимым образом передан в алтарь. Из Кувуклии торжественно является народу патриарх. В обеих руках его пылающие свечи. Все близстоящие бросаются зажигать у него свои пучки, обязательно связанные из 33 свеч. Наступают хаотические минуты, не поддающиеся никакому описанию. Патриарх медленною поступью, молча, шествует к алтарю между двух рядов солдат, нечеловеческими усилиями кое-как сдерживающих напор народных масс. Колокольный звон, барабанный бой сливаются с оглушительными кликами…
О действительности же чудесного появления Святого Огня на Святом Гробе сохранилось безчисленное множество сказаний паломников, имеющих право на доверие к их свидетельству.
Словарь редких и принадлежащих к церковному обиходу слов
Аршин — мера длины, чуть более 0,7 м.
Благовест — колокольный звон, возвещающий о начале богослужения.
Большуха — хозяйка дома.
Важеватый — степенный, представительный.
Верба — не только ветки, которые освящают на праздник вербы, но и гуляние, ярмарка, приуроченные к этому празднику.
Великий четверг — Страстной четверг, день, когда церковь вспоминает о Тайной вечере Иисуса Христа (его трапезе с учениками, когда он установил таинство причащения, то есть Евхаристии).
Ворог — враг.
Воротники — служилые люди, оборонявшие городские стены и ворота.
Вьялица — метель.
Гефсиманский сад — место, где молился Иисус Христос перед тем, как принять крестные муки.
Гладиаторы — участники зрелищных боев в Древнем Риме.
Говеть — готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая богослужения.
Гумно — место для хранения и обработки зерна.
Двенадцать Евангелий — богослужение в четверг на Страстной неделе перед Пасхой, когда совершается чтение двенадцати отрывков из Евангелия о Страстях Христовых.
Домрачеи — музыканты, игравшие на домре (струнном инструменте).
Дортуар — спальня для воспитанников в учебном заведении.
Дьячок — помощник священника, священнослужитель низшего разряда.
Жонкилия — желтый нарцисс.
Загнетка — место на шестке (площадке для посуды) русской печи, куда сгребаются угли.
Затинщики — служилые люди, оружием которых была затинная пищаль (нечто среднее между ружьем и маленькой пушкой).
Заутреня — утреннее богослужение в храме; на Пасху совершается ночью.
Зипун — кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов со швами, отделанными контрастными шнурами; на Руси такую одежду носили крестьяне.
Катакомбы — подземные галереи, где собирались первые христиане.
Капот — женская верхняя распашная одежда с рукавами, свободного покроя.
Клир — духовенство, церковные служители.
Клирос — место в храме, где находятся певчие.
Конек — пересечение двух скатов кровли на крыше.
Кожух — верхняя одежда из овчины.
Красная горка — народный праздник, приуроченный к первому воскресенью после Пасхи.
Кринолин — юбка колоколообразной формы.
Легионер — воин в Древнем Риме.
Леонбергер — порода крупных собак.
Лучина — тонкая длинная щепка сухого дерева, использовалась для освещения.
Любоначалие — излишняя любовь к власти.
Лянсин — сорт китайского чая.
Мазурка — не только танец, но и сладкая выпечка с орехами или фруктами.