– А что, были и остальные?
– Не знаю, леди Бенси. Но, думаю, госпожа Данси обязательно кого-нибудь найдет.
–А кем вы работали у госпожи Данси?
– Закройщицей, – тихо прошептала девушка и, пытаясь сдержать волнение, стиснула руки. – Теперь вы меня выгоните? – подняв погасшие глаза, спросила она.
– С чего бы мне это делать?
– Что? – растерянно спросила Джулиана.
– Посмотрите в зал. Наши клиентки в восторге, их книжки исписаны номерами одежды, которую они собираются заказать. И вы думаете, что я готова вас уволить? Перестаньте волноваться. Поднимайтесь и выходите на подиум, чтобы получить свою порцию славы и благодарности.
Я ободряюще улыбнулась девушке и кивнула на открытый занавес.
– Вы… Леди Бенси! Вы!
– Идите же, – прервав растерянные восклицания Джулианы, сказала я. – Идите, мэтр Мур. Сегодня ваш праздник.
– А как же…
Джулиана растерянно покрутила в руках накладной нос.
– Я наложу иллюзию, – впервые вмешался в наш разговор Редклиф. – Только не такую уродливую, как это, – он кивнул на злосчастный нос и сделал легкий пасс рукой, изменяя лицо Джулианы. – Вот теперь точно никто не догадается.
– Спасибо, ваше сиятельство! – довольно прошептала девушка и почти бегом припустила к светящемуся проему.
– А вот и создатель нашей прекрасной коллекции,– пропела Матильда. – Несравненный мэтр Мур.
В зале раздались овации, а я смотрела на смущенно раскланивающуюся Джулиану и думала о том, как интересно играет с нами судьба. Не появись я в Уинтшире, ни Матильда, ни Люси Денч, ни Джулиана Мур не получили бы работу. А Ру – не только работу, но и мужа.
– Похоже, к тебе просто притягивает всех талантливых и обездоленных, – хмыкнул муж, без труда прочитав мои мысли. – Как ты это делаешь, Сэнди?
– Не знаю.
Я пожала плечами.
– Скорее всего, я тут не при чем.
– Неужели? – Релклиф иронично приподнял бровь и посмотрел на меня с мягкой насмешкой. – Хочешь, чтобы я перечислил все странности? Что ж, изволь. Стоило тебе появиться в Кранчестере, как ты тут же нашла щенка скального орха. А эти псы, между прочим, считались вымершими еще семьсот лет назад. Но этого тебе показалось мало, и ты решила разбудить дримлера Бузинного коттеджа. Но и это еще не все. Ты нашла и остальных дримлеров и умудрилась собрать под свое крыло целую толпу обездоленных, приехавших со всех концов королевства. Одна твоя грошчанка чего стоит! Ну а дальше привычная жизнь графства перевернулась с ног на голову. Да и моя тоже.
– Жалеешь?
– Я?
Редклиф обнял меня за талию и склонился к губам.
– Нисколько, – прошептал он, и горячее дыхание сменил поцелуй.
А я закинула руки мужу на плечи, прижалась плотнее, не обращая внимания на пышный подол платья, и потерялась в томительной ласке любимых губ.
Мы целовались так, словно и не было минувшей жаркой ночи. Бессонной, бесстыдной, срывающей последние покровы с наших тел и душ. И мне было мало. Так мало! Хотелось скинуть мешающую одежду, коснуться обнаженной груди мужа, обвести губами плоские соски, скользнуть вслед за узкой стрелкой темных волос к паху…
– Сэнди, ты уверена, что хочешь остаться? – с трудом оторвавшись от меня, спросил Редклиф. – Может, сбежим в Горленд?
Синие глаза горели жарким обещанием. Пальцы невесомо поглаживали мою щеку, и эти касания будили в теле предвкушение. Любимые губы были так близко…
– Ты же знаешь, что я не могу, – со вздохом ответила мужу. – Я ведь готовила прием. Нужно пообщаться с гостями. Кстати, я рассчитывала, что ты возьмешь на себя мэра. Совершенно не представляю, о чем с ним говорить.
– Не беспокойся об этом. Я займу Слайса разговором о новых способах пополнения городской казны, это его любимая тема, так что ее хватит до конца вечера.
– Ну что, тогда идем?
Я поправила прическу, взяла мужа под руку, и мы вышли в распахнувшиеся двери. В шум и суету гудящего зала.
Вечер плавно шел к своему завершению. Время давно перевалило за полночь, и я уже прикидывала, когда гости начнут расходиться. Но мужчины, которых Редклиф отвел в один из залов, слишком увлеклись разговором о новых пошлинах на древесину, введенных королем, и не собирались уходить. Да и их жены тоже никуда не торопились. Похоже, в графстве слишком давно не было таких многолюдных приемов, и уинтширцы наслаждались от души.
– Прекрасный вечер, леди Бенси, – вторя моим мыслям, прозвучал приятный высокий голос, и я увидела Дейзи Варсон.
Девушка выглядела удивительно юной и свежей в своем светло-розовом платье, и напоминала едва распустившуюся розу. Светлые локоны обрамляли милое личико, пухлые губки влажно блестели, широко распахнутые голубые глаза казались слегка наивными, но это не портило нежную красоту. Наоборот. Такой цветочек вызывал только одно желание – оберегать и защищать от любых неприятностей. Впрочем, вряд ли Дейзи когда-либо сталкивалась с настоящими проблемами.
– Ваш Модный дом – само совершенство, леди Бенси. Как и вы.
Дейзи немного смущенно улыбнулась, обводя все вокруг плавным жестом, и случайно коснулась моей руки, слегка оцарапав застежкой браслета.