И, пройдя Зеленый мыс, он проследовал далее вперед на шестьдесят лиг и встретил реку, на коей, как показалось ему, должны были находиться некоторые селения; вследствие чего приказал он спустить на воду две малых лодки, что вез, в кои вошли двадцать два человека,
И пока они следовали таким образом вперед по реке, прилив прибывал, с коим они продолжали заходить вглубь, следуя в направлении некоторых домов, кои они зрели по правую руку. И случилось так, что прежде, чем они сошли на землю, вышли с другой стороны двенадцать челнов, в коих было, верно, семьдесят или восемьдесят гвинейцев, все черные и с луками в руках. И так как вода прибывала, переплыл на другую сторону один из челнов гвинейцев и высадил тех, что вез, на землю, откуда те начали пускать стрелы в тех [из наших], что шли в лодках. И прочие [гвинейцы], что оставались в челнах, торопились, как только могли, дабы добраться до наших, и, едва увидев, что оказались рядом, расстреливали тот проклятый боевой припас (malaventurado armazem), весь наполненный ядом, в тела наших уроженцев.
И таким образом они продолжали преследовать их, пока те не добрались до каравеллы, что пребывала вне реки, в открытом море; хотя все и пораженные теми отравленными стрелами, таким образом, что прежде, чем они ступили на борт, остались четверо мертвых в лодках. И так, как были, раненные, привязали они малые свои лодки к борту своего корабля, начав оснащать его для совершения пути, видя, в сколь опасных обстоятельствах они оказались. Однако не смогли они поднять якоря вследствие множества стрел, коими были атакованы, из-за чего принуждены были перерезать швартовы, так что не осталось у них ни одного.
И так начали они отплывать, оставив, однако, лодки, ибо не смогли их поднять [на борт]. И, таким образом, из двадцати двух, что высадились, спаслось не более двух,
И умер там тот благородный рыцарь Нуну Триштан[435]
, весьма жаждавший сей жизни, ибо не представилось ему возможности купить свою смерть как храброму мужу; и также другой рыцарь, что звался Жуан Коррея, и некий Дуарти ди Оланда, и Эштеван ди Алмейда, и Диегу Машаду, люди молодые и дворянского сословия, коих инфант воспитал при своем дворе; и равно иные оруженосцы и пехотинцы того же самого воспитания; и затем моряки и прочие корабельные люди. Достаточно знать, что всех был двадцать один[436] человек, ибо из семи, что оставались на каравелле, были также ранены двое, что желали поднять якоря.Но кто же, по-вашему, должен направить сей корабль, дабы совершить ему путь и уйти прочь от того проклятого люда? Ибо двое оруженосцев, кои, как мы сказали, еще оставались, не избегли полностью той опасности и, будучи ранены, пришли близко к смерти; от каковой болезни они слегли на добрых двадцать дней, не в силах оказать никакой помощи прочим, что трудились, дабы направить каравеллу; каковых было не более пяти,
Поистине подобает проявить сострадание к их великому труду в тот час! Ибо они плакали и скорбели о смерти такого предводителя и прочих своих товарищей и друзей; затем, страшились столь ненавистных врагов, как те, коих они ощущали рядом с собою, от чьих смертоносных ранений в столь короткое время погибло столько и таких [отважных] людей; главным же образом оттого, что находили они столь мало средств к тому, чтобы отыскать свое спасение! Ибо юнга, на коего все они возлагали свою надежду, открыто признался в малых своих знаниях, говоря, что не умел ни прокладывать пути корабля (rotear), ни потрудиться относительно сего над чем-либо, что могло бы принести пользу; и только коли будет он направляем другими, то сделает столько, сколько сможет, в том, что ему приказывают.