И все прочили сказали, что [и] им казалось, что так оно и было, насчет каковой вещи они возвратились к Королю, дабы получить от него распоряжения относительно того, что им следовало делать, и [вопросить,] не были ли то, может статься, те самые воробьи, кои, как зрел во сне один [мавр], пожирали пчел.
— Что ж, коли так, — сказал Король, — ступайте и позовите Жуана Ваша ди Алмаду, что несет знамя Святого Викентия, и скажите ему от моего имени, чтобы он тот же час отправился воздвигнуть его на самой высокой башне.
Тотчас же был вызван Жуан Ваш и приготовлено знамя, и собрался с ним вместе отряд (peca) из тех добрых людей, и отправились они по направлению к замку; и когда они желали выломать ворота, каковые были заперты, показались на стенах два человека, бывших внутри,
— Не утруждайте себя тем, — сказали они, — чтобы ломать ворота, ибо нет у вас никакой преграды в том, чтобы войти, ведь мавры уже все отбыли отсюда и остались лишь мы двое, что откроем вам ворота, когда вы только пожелаете.
— Что ж, — сказал Жуан Ваш, — тогда держите это знамя и поместите его на сию стену, пока мы не подойдем.
Некоторые говорили в этом месте, желая преувеличить сие дело, что тот генуэзец вместе с некоторыми другими находившимися внутри [замка], пожелал выказать признаки обороны (defensao), и что король послал против них тяжеловооруженных воинов и арбалетчиков, и что замок был захвачен силою сражения, каковая вещь, как мы воистину находим, обстояла иначе.
И как только замок был открыт, внутрь вошли Инфант Дуарти, и Инфант Дон Педру, и граф Барселуш, и равно иные сеньоры и фидалгу, Инфант же Дон Энрики пребывал с Королем; и, расхаживая таким образом, распоряжаясь всеми вещами, что были в той крепости, они много благодарили Господа Бога за то, что подобным образом ввел Он их во владение всем.
И смеха достойно то, что там случилось с одним оруженосцем магистра [ордена] Христа, ибо там, где другие хватали золото, и серебро, и иные вещи великой ценности, он стал возиться с одним ястребом-последышем (gaviao terco), найденным им в том замке, коего нес он на руке; и столь доволен был он доброю тою находкой (achadego), что запамятовал обо всякой другой добыче и пользе, и, оценивая свой подарок тою ценою, какую он для него имел, отправился оказать им услугу Инфанту. Однако не ведаю я, была ли благодарность за подобное подношение равноценна потере прибыли, что мог бы он получить, нагрузившись теми вещами, коих вдосталь имелось в замке.
Многие начали там устраиваться на отдых с намерением быть товарищами Жуана Ваша, однако Король не пожелал дать на то согласие и приказал Инфанту Дону Энрики, чтобы он заставил их всех выйти наружу и оставил [вступление во] владение замком (posse do castello) только Жуану Вашу и его [людям].
И, как мы узнали, получше нашел он [Жуан Ваш] там добычу (? — encontro), нежели ястреб-последыш оруженосца магистра, ибо лучшую часть больших и лучших вещей, что имели Сала бен Сала и все прочие пребывавшие с ним в том замке, получил Жуан Ваш, каковые [вещи] были весьма добро использованы, ибо был он благородным рыцарем и во всей своей жизни всегда трудился ради приумножения своей чести, и много услуг было оказано им Королю и королевству.
И поскольку замок был очищен (desempachado) тем образом, каким уже сказано, тотчас приказал Инфант Дуарти графу Дон Педру ди Менезишу, что был его алферишем [знаменосцем], чтобы он отнес его знамя в другой, внешний пригород и водрузил его на Фезскую башню. Однако то было не так легко сделать, поскольку мавры не могли вот так добровольно оставить владение своим городом, ибо многие из них порешили скорее положить там конец своей жизни, нежели испытать те вещи, что должны были настать [для них] (que de ensaiar as cousas que haviam de vir), и не без причины, ибо не только лишь для людей, в коих есть истинное знание, но даже для диких животных есть вещь естественная выказывать горесть, когда у них отнимают им принадлежащее, как то говорит философ [Аристотель] в книге