— Расстройство, в коем он пребывает, сеньор, [на самом деле] таково, — сказал Инфант, — что вы могли бы хоть сей же час разместиться на нем и отправиться, когда пожелаете, ибо величайшею задержкой, какая возникнет, будет поднятие якорей и развертывание парусов.
— Что ж, коли так, — сказал Король, — всей моей задержки будет с этого времени и до среды, а уж затем поспевайте за мной, кто сможет. Вы же, мои сыновья, возвращайтесь сей же час к своему флоту [каждый], и прикажите дать всему такой ход (aviamento), чтобы в среду, с Божьею волей, мы могли бы отбыть. И поскольку ратное дело не нуждается ни в печали, ни в слезах, ни в траурных одеждах, но, напротив, требует, чтобы рыцари украшали себя лучшими вещами, какие у них есть, дабы вид их радовал им сердца, — что, как пишут, делали Римляне, — то посему снимайте сей же час ваш траур и одевайтесь так, как имели обыкновение ранее — и даже лучше; и равным образом дайте указание (dai aviamento) всем прочим, чтобы и они поступили так же; и, с милостью Божьей, мы изберем иное время, когда с большим основанием можно будет содеять наш траур.
Инфанты тотчас отбыли в направлении флота, и Инфант Дон Энрики пригласил своих братьев отужинать вместе с ним на его галере. И как только они оказались там, немедленно доставили платья остальным Инфантам, и сам он оделся тем же образом, и приказал украсить вымпелами (apendoar) всю свою галеру, и сказал трубачам, чтобы они поместились на самой большой высоте и произвели бы своими инструментами все знаки радости, какие только смогут.
И поскольку было воскресенье, и люди по причине зноя занимались тем, что играли и отдыхали на своих кораблях, — ибо в наибольшей мере, в какой могли, избегали города по причине великой чумы, там ходившей, — то, услыхав звук труб — на что в то время они имели мало надежды, — они оказались промеж себя весьма изумлены; однако же подумали, что Инфантов там не было, и что по этой-то причине те их трубачи при малом благоразумии и возымели ту дерзость.
И некоторые из тех капитанов, что там были, пожелали послать потребовать у них, дабы они замолчали; но когда свои же сказали им, что галера была вся украшена вымпелами и что помимо звука труб они слышали на ней шалмеи (charamelas) [276]
и иные инструменты, то они воистину поверили, что все было сделано ради [некой] иной цели; и поскорее велели приготовить свои шлюпки, дабы узнать доподлинно, что бы то могли быть за новости.Те же [моряки], что остановились в деревнях либо бродили, отдыхая, вдоль того побережья, весьма скоро (muito asinha) прибыли на тот речной берег [277]
, дабы удостовериться насчет того, что бы то могло быть; и в краткое время столько шлюпок собралось вокруг галеры Инфанта, что хотели уже разыграть в кулачном бою, кто сможет первым забраться на борт. После же того, как узнали суть дела, много поспешности было вложено ими в то, чтобы вновь оснастить свои корабли тем же образом, каким была оснащена та галера.Поистине прекрасною вещью было видеть флот, что еще утром казался лесом, утратившим листву и плоды, но в столь краткое время вновь стал напоминать такой прекрасный фруктовый сад, где было столько зеленых листьев и цветов многих окрасок — ибо столь разнообразных видов были вымпелы, — и где пели многочисленные сладкоголосые птицы, ибо инструментов было немало, ведь на каждом корабле их находилось разнообразие видов, каковые весь тот день не переставали играть в один голос.
Не много времени потребовалось, чтобы новости достигли города, каковые произвели в нем новую суматоху, ибо почти никто не был осведомлен о подобном движении, по каковой причине им оказалось необходимо поторопиться, дабы вновь привести все в готовность; ибо промежуток [времени] был весьма мал, дабы осуществить подобное дело. И были тотчас же распространены призывы, что до вторника, считая и весь тот день, все вновь должны были вернуться к своему флоту. Весьма надлежит полагать, что столь срочное приказание подобных вещей не отпустило им много времени для сна.
О многих вещах мог бы порассказать я, кабы пожелал, относительно разнообразных суждений, что высказывались о том отбытии, в особенности среди людей из народа, весьма обвинявших Короля за то, что он предпринимал подобное движение; каковые говорили, что приор Эшпитала [Госпиталя] (priol do Espital) изначально подвиг то деяние и что теперь он, к тому же, лишил Короля его благоразумия. Иные говорили, что, хоть то [флотское] соединение и было уже таким вот образом составлено, Король не хотел отбывать, видя чудесные знаки, ему явленные, но что приор склонил [к тому] Инфантов, и что те, как люди юные, алчущие новых вещей, оказали такое давление на своего отца, что заставили его отбыть супротив его воли.