Читаем Хроники Бальтазара. Том 2 полностью

– Вот-вот! Назовут же деревню! – качал он головой. – У нас дома всё попроще. «Яблоневые сады», «Грушёвый сбор», «Земляничная поляна», деревни, как деревни. Так вот, моим людям поручили вас сжечь, перебить и прогнать, устроив диверсию. Но я послал лорда в задницу, где ему гнить и положено, и пришёл к вам с выгодным предложением, – ударил он в ладоши и потёр их, обнажив зубы с обрадованным выражением удивительно растягивающегося лица.

Лисий голос его лился густым мёдом. Такой пластичный, с выверенными интонациями, при этом абсолютно не сдержанный, бесцеремонный и с хитринкой, придающей особого шарма. Если и в делах военной тактики он рассуждал также, немудрено, что его сладкий язык умудрился довести его до титула генерала.

– Ха! Интересно! – присел за стол напротив Бальтазар. – Вы ведь как раз тот, кто приволок обрубленные головы в этот самый Черрикаш.

– Было дело, каюсь и не отрицаю, – чуть склонился гость вперёд, сверкая честными глазами. – Но рубил-то не я. Сказано-велено. А велено – сделано. Как приказали, так и поступил. Отдал тамошнему леснику, уж не знаю, что он с ними делать собирался. На некроманта, как вы, не похож, но и внешность бывает обманчива, – заулыбался Гай.

– Его минувшей ночью на кол посадили, – как бы между делом заметил барон Кроненгард, устрашающе взглянув на рыжего генерала.

– Каждому своё, – не дрогнув, отпил тот из чашки. – Этим-то жизнь и удивительна, никогда не знаешь, что ждёт тебя за новым поворотом. Но правление нашего лорда видится мне в перспективах весьма недолговечным. Пытаясь усидеть на двух стульях разом, он их так раскачал, метаясь туда-сюда, что это лишь вопрос времени, когда под ним всё развалится и он рухнет в пропасть. Так что пошёл наш лорд… сами додумайте куда.

– И вы решили вместо дальнейшего исполнения приказов просто переметнуться? – уточнял Бальтазар.

– Так вот, – вновь расплылся собеседник в широкой улыбке. – В чём бы вы меня ни обвиняли, думаю, я всё искуплю и буду весьма полезен в этой войне. Первое, что я принёс – это ценные сведения. Мортимер запросил поддержку в Страгенхолме. И соседний край тоже его послал. У бедняги Арчибальда большие проблемы с орками, ему не до бунта в Червегоре. То есть с севера никакого подкрепления не будет, вам это важно, я думаю. Второе – это мои люди. Как видите, мы уже не напали на лагерь и не желаем смерти вашему ополчению. Могу сказать, что мы не собираемся делать это и на поле брани, а ведь на завтра лорд готовит построение собранных войск.

– Завтра?! Он разве не собирается сидеть в замке и ждать осады?! – удивилась Кира.

– Что вы, он желает смести вас, раздавив, как вонючего зелёного клопа кулаком, – отвечал ей жеманный мужчина. – Он не находит вас угрозой. Бальтазара ещё, может, боится, но смести легион скелетов его рыцари в доспехах с булавами, он считает, вполне способны. Как видите, мои сведения для вас и вправду выдались весьма ценными. А ещё у него там праздник какой-то намечен весенний: ярмарка, гуляния, ему не до восстаний, знаете ли. Хочет побыстрее с вами покончить и дело с концом. – К обилию жестов добавилась ещё выразительная мимика с надуванием щёк, высунутым языком и невероятно эмоциональными бешеными глазами.

– У нас тоже праздник, послезавтра у меня День Рождения, – хмыкнула Кира.

– Значит, быть завтра битве, – вздохнул некромант. – Понадеемся, что сможем все вместе отметить с победой.

– Чего ж вы хотите от нас? – поинтересовалась Кира у рыжего генерала.

– Во-первых, мира. Ваши войска, захватив столицу Червегора, не станут двигаться дальше и штурмовать Фальсберг. И, кто бы из вас там ни стал лордом, – стрелял гость глазками то на Киру, то на Бальтазара, – не задирать налог с области выше, чем сейчас при Мортимере. Иначе это уже нам, – рассмеялся он, – придётся собирать ополчение.

– Надеюсь, ваш барон в курсе этого предложения, иначе рассмотреть его от военачальника, а не от феодала, я не смогу, – строго заявила ему госпожа Морвен.

– Барон Витте – ленивая старая жаба. Он даже не приехал к Мортимеру, отправив меня руководить всем от его имени. Не лезет ни в военное, ни в торговое, ни в какое-либо ещё дело, если оно не касается игры в карты, курения сигар, права первой ночи в оргиях с деревенскими молодухами и созерцания закатов. Есть, знаете ли, у него такая страсть. Всё поместье ими увешано, пейзажами закатов от всевозможных художников. Правда, я считаю, на половине из них рассвет, но это ж Витте – его одурачить, что у младенца леденец отобрать. Как-то два года тому назад, по весне, ему подсунули сигары… А, впрочем, чёрт с ним, – сложил Гай руки и замолчал, перебирая пальцами и приветливо улыбался, поглядывая на Бальтазара с Кирой таким хитрым прищуром, с румянцем на щеках, словно подозревал их в любовной связи. – Витте совсем не то, что вы, – оглядел он костюм Бальтазара, – путешествуете сами по городам и владениям, много чего делаете для подданных на местах. Вот вы мне нравитесь. Не просто воин, да ещё и маг, что уже достойно восхищения!

– А «во-вторых»? – спросил его Бальтазар.

Перейти на страницу:

Похожие книги