- Белый Дракон, Белый Дракон! - невозмутимо ответила я моим боевым кличем. После паладинов-алеманов, атаковавших меня с воплями "Зигфрид победит дракона!", я уже ничему не удивляюсь.
Резко оттолкнувшись от пола, я устремилась в атаку. Уильям спокойно стоял на месте, поджидая меня, видимо, он нисколько не сомневался в своей быстроте. Что же, мастерство доказывают в бою. Действительно, лишь сумасшедшая реакция спасла ему жизнь. В самый последний момент, отдёрнув голову, он успел отбить древком копья мой клинок. Но ведь настоящий мастер не бьёт лишь один раз. "Атака Хейди Шмид" - сейчас я исполнила её идеально. И Скитальцу, поспешно отступая, пришлось ещё дважды парировать моё оружие. Вот именно, что поспешно.
И снова мы замерли, словно по команде. Я с интересом наблюдала, как лихорадочно дрожит копьё в руках моего противника. Уильям же смотрел прямо на меня. Не отводя взора, он не спеша снял с наконечника кожаный чехол и небрежным движением отбросил его далеко в сторону. Я успела заметить, что одно из двух декоративных ушек наконечника отломано, прежде чем Скиталец, подпрыгнув и провертевшись в воздухе, на миг пропал из вида. Конечно, он почти сразу же появился - и его новый облик говорил лишь об одном - и в фехтование он признал меня равным противником. Он признал меня настоящим паладином смерти.
Такая оценка была лестна вдвойне, учитывая виртуозное мастерство Скитальца и само его положение в иерархии боевых некромантов. О последнем я могла ясно судить по его новому одеянию. Только паладинам высшего ранга дозволялось поверх обычного костюма носить куртку особого покроя - без рукавов, но с широкими стоячими плечами, а также гетры и нарукавники. Куртка, гетры и нарукавники Уильяма были ярко-алого цвета, а остальная одежда блистала ослепительной белизной. Но больше всего меня поразил не цвет одежды, а тёмно-синяя головная повязка, на которой красовался самый, что, ни на есть обычный школьный глобус, а также, разделённая им пополам, загадочная надпись на тайном языке некромантов - "СТРАТФОРД". Возможно, так называлась школа, в которой обучался или которую возглавлял зловещий пришелец.
- Теперь мой черёд атаковать, - торжественно возвестил Скиталец.
Мы одновременно устремились друг к другу. Дрожащее от нетерпения копьё и оживший меч скрестились.
- Попробую я сокрушить вас силой, что злобному тирану помогала страну во страхе и узде держать, - нараспев продекламировал Уильям, величественным слогом сопровождая молниеносные выпады трясущегося копья, - урода венценосного свирепость, которая что на войне, что в мире, в сердца вселяла чувство омерзенья.
- Атаку отражу я вашу стойкостью того, кто сокрушил кровавого тирана, - повинуясь странному порыву, подхватила я драматический почин пришельца, - славнейшего из рыцарей без страха, с душою чистою и мыслями святыми. Того, кто, одержав великую победу, войну закончил, тридцать лет терзавшую Отчизну.
Приятно сознавать, что твой меч не ударил клинком в грязь. Так же, как и ты, лицом.
Впрочем, достойный отпор нисколько не смутил Скитальца.
- Тогда на помощь призову я мощь того, кто предал короля, отринув прочь присягу, - копьё Уильяма вновь нацелилось мне в сердце, - кого пророчество ужасных ведьм толкнуло кровь пролить невинную безвинных.
- Атаки вашей вновь я не страшусь, - мой меч уверенно копьё отбросил прочь, - пусть мне поможет мужество и честь воителя без страха и упрёка, что лес повёл на штурм высоких стен, пророчество, презрев и посрамив тирана.
И после второй неудачи Пришелец не отступил.
- На вас обрушу ярость я того, кто завистью дышал к родному брату, - Скиталец хладнокровно попытался пронзить мне горло, - оклеветав перед отцом родным, в доверие вошёл, чтобы в конце предать всех тех, кому обязан жизнью. Кто в чёрной злобе приказал повесить девушку, любившую отца и мужа, кто в женских душах разжигал лишь ревность и раздор.
- Не убоюсь я ярости его, - вдохновенно парировала я атаку Уильяма, - на помощь мне придёт любовь святая, которой сын ответил на отцовский гнев. Пусть вера в справедливость и отвага, что в бой его вела, и мне прибавит силы.
- Ну что ж, тогда я применю коронный мой удар, - нацелил копьё мне в живот Пришелец, - его я перенял у рыцаря, который, в убийство подлое замыслил превратить бескровный и честнейший поединок. Для этого рапиры остриё он тайно смазал страшным и опасным ядом.
- Удар ваш отразить довольно нелегко, - на миг мне показалось, что на острие копья Скитальца подозрительно заблестели капли какой-то бесцветной жидкости, - но справиться с атакой вашей мне поможет спокойствие и безмятежность духа, с которой смерть свою встречал отважный принц. Но чтобы участи его трагической избегнуть, сама я поспешу начать мою атаку!
У настоящей леди слова никогда не расходятся с делом. В то же мгновение на Уильяма обрушился настоящий шквал:
- И где носило вас все эти многие века? - с ехидной, саркастической улыбкой выполнила я мой первый выпад.
- Какого Джесса, говорил же я, что был в командировке, - отвёл в сторону мой клинок Скиталец.