Читаем Хроники ицкаронской Стражи. История одной практики полностью

Лично я как-то не замечал, чтобы Клайд в чем-то себя винил. Но трагедии Коурвилов я вполне готов был посочувствовать. Когда погибла Диана, это было для нас всех большим ударом. Особенно для мамы.

— Ладно, подытожим, — сказал Квентин. — Знаем мы теперь чуть больше, но пока хорошего повода для встречи с ла Локо у нас все еще нет. Какие будут твои предложения, практикант?

— Пообедать, — ответил я.

— Хм, — сказал Квентин. — Здраво. А потом?

— По обстоятельствам, — ответил я. — Мне здравые мысли на голодный желудок редко приходят.

— Что-то есть в твоих словах, — сказал он. — Ладно. Пусть будет по-твоему. Поедим и решим, что делать дальше. Пойдем, тут есть одно местечко, совсем рядом. «Котенок с клубком» называется. Замечательную фасоль с бараниной в горшочках там делают. И фрикасе из рунной кошки.

— Кстати, шеф, — спросил я, по дороге, — а откуда ты знал, что Коурвил нам про котолюда что-нибудь расскажет?

— А я и не знал, — засмеялся Квентин. — Я шел именно про нашествие тропиканцев что-нибудь конкретное вызнать. Это просто везение, студент. Удача. Ты веришь в удачу, а?

— Верю, — признался я. — Но главное, чтобы она в нас верила.

— Золотые твои слова, — согласился Квентин, толкая дверь под вывеской, на которой полосатый котенок играл с клубком. — А чтобы она в нас верила, нельзя ее разочаровывать. Так что нам надо будет постараться оправдать ее веру.

Лично я постараюсь. Шеф, судя по всему, тоже.

Уиннифред Цельсио, эксперт-криминалист, капрал Стражи

Мне он чем-то приглянулся. Вежливый, влажные большие глаза, невысокий рост, худощавый. Очень похож на человека; если бы не длинный мышиный хвост, круглые торчащие уши из-под светло-русых волос, и, быть может, чуть удлиненный, но при этом курносый нос, то он бы и был человеком. Внешне, конечно, потому что генетически он от человека довольно сильно отличался.

— Не знаем, — сказала Селена, рассматривая Лоурента, — но желали бы узнать. Присаживайтесь.

— Извините, — ответил Лоурент вежливо, — это невозможно. Нам запрещено подсаживаться к клиентам.

— Но мы не просто клиенты, а клиенты из Стражи, — сказала Селена и продемонстрировала свое клеймо на запястье. — Так что присесть вам придется. Капрал Селена де Трие, следователь. Лада, будьте добры, доложите вашему старшему, что нас не стоит прерывать во время этой беседы. Если вы нам понадобитесь, мы вас позовем.

Свою просьбу она сопроводила лучшей своей зубастой улыбкой. Вообще, если не присматриваться, в Селене очень сложно заподозрить вампира. Кажется, она для лучшей маскировки использует вампирьи чары, может быть, сама этого не вполне осознавая. Во всяком случае, чтобы обратить внимание на отсутствие тени, красноватую радужку глаз и несколько бледный цвет кожи, надо быть весьма наблюдательным человеком. Но тем сильнее эффект, когда она раскрывает свою сущность. Официантка побледнела, быстро расставила на столе заказ и удалилась, оглядываясь. А Лоурент сел за стол, умастившись на самый краешек стула.

Селена попробовала чай на вкус, одобрительно кивнула, и достала свой блокнот. Мы с Илисом не стали терять времени и принялись за еду. Из нас троих лучший дознаватель в любом случае наша вампирка, так зачем лишать себя вкусного обеда? Тем более слушать это абсолютно не мешает.

— Итак, начнем, — сказала Селена. — Лоурент… назовите, для начала, пожалуйста, ваше полное имя, возраст и место рождения.

— Лоурент Сырюк, — ответил мышелюд, — мне двадцать шесть, я из Пичарини, это в Тропикане, деревенька такая, недалеко от Винчеции.

— Как давно вы в городе? — спросила Селена.

— Четвертый год, — ответил Торвальд. — До этого я еще почти год прожил в Суране и четыре года — в самой Винчеции.

— Успели попутешествовать, — заметила Селена, — почему переезжали?

Лоурент пожал плечами.

— Я повар, — ответил он. — В Винчеции не так просто найти хорошую работу, даже выпускнику Кулинарной академии. Нужны серьезные связи. Даже если вас наймет какой-нибудь граф, нужно остерегаться стилетов конкурентов, которые метили на ваше место. Вот я и решил податься в Суран, но там мне совсем не понравилось. Работу нашел легко, но клиентов отчего-то больше интересовал я сам, чем приготовленная мною еда. Там слишком мало зверолюдов, мы словно заморская диковинка, меня чуть ли не каждый вечер звали к гостям и представляли: «вот, господа, это та самая мышь, чье мясо по-чицилийски вам так понравилось». Во-первых, и звучит как-то двусмысленно, а во-вторых, некоторые гости отчего-то сразу спешили избавиться от обеда. Хозяина это веселило, ну а для меня было обидно. А здесь меня все устраивает. Тут никого не смущают мои уши, и меня ценят как повара.

— Вы обучались в Винчетской Кулинарной академии[54]? — удивился Илис. — Ваши родители такие богатые?

— Обучался и получил диплом с отличием, — скромно потупился Сырюк. — Нет, я из небогатой семьи. Но я участвовал в кулинарном конкурсе и победил. Мои равиоли на ярмарке в Милачии[55] заняли первое место, и, в качестве награды, меня приняли на первый курс без оплаты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ицкарон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже