«Это проще простого! — заверил ее Глоуэн. — Перед каждым седлом закреплена панель управления. На ней три рычажка, соединенных кабелями с электрическими контактами, передающими бантеру сигналы. Чтобы поехать вперед, переведи левый рычажок вперед и верни его в среднее положение. Чтобы поехать быстрее, снова переведи левый рычажок вперед — столько раз, сколько тебе покажется необходимым. Как правило, одного движения достаточно — бантеры любят бегать и не упрямятся. Чтобы замедлиться, переведи тот же рычажок к себе и верни его в среднее положение. Чтобы остановиться, переведи левый рычажок к себе и оставь в этом положении. Чтобы остановиться сразу, переведи левый рычажок к себе и опусти шоры. Чтобы повернуть налево, переведи средний рычажок налево. Чтобы повернуть направо, переведи средний рычажок направо. Третий, правый рычажок, управляет шорами. Когда шоры поднимаются, загорается предупреждающий световой индикатор. Никогда не спешивайся, не опустив предварительно шоры! Для этого переведи правый рычажок вперед — шоры опустятся и световой индикатор погаснет. Когда шоры опускаются, бантер цепенеет и не двигается, его даже не нужно привязывать. Справа от панели — небольшое отделение с аварийной рацией. Надеюсь, нам радиосвязь не понадобится. Наконец, не рекомендуется ходить перед самым носом бантера — хотя хобот привязан, бантер может как-нибудь изловчиться и тебя оплевать».
«Действительно, проще некуда, — с сомнением сказала Уэйнесс. — Рычажок вперед, рычажок назад, рычажок налево, рычажок направо — и не позволяй себя оплевывать! Надо полагать, под хвостом тоже лучше не ходить. Джулиан, ты понял инструкции?»
«Я все очень хорошо понимаю».
«Первое впечатление часто обманчиво, — заметил Майло. — Тем не менее, эти зверюги не выглядят сытыми и мирными. Например, тварь, которую предложили Джулиану, все время топчется на месте и пускает из носа пузыри». Майло указал на бантера с оранжевым седлом: «Он явно капризничает, вам не кажется?»
Орредук, главный укротитель, успокоительно улыбнулся: «Им не терпится пробежаться. Все они наелись досыта, и каждый уже растрепал свою куклу. Они доставят вас к Рябистому озеру без малейших неудобств».
Джулиан быстро прошел вперед, мимо бантера с оранжевым седлом, и остановился у животного с зеленым седлом: «Поехали! Этот зверь мне больше по душе — я буду звать его «Альберсом», и мы поскачем на славу! Все и опомниться не успеют, как я молниеносно промчусь по равнине подобно древнему рыцарю без страха и упрека! Орредук, помоги-ка мне забраться на Альберса».
«Один момент!» — сказал Глоуэн. Открыв металлический чемоданчик, он разместил пистолеты в кобурах у седел, рядом с панелями управления. После этого он проинспектировал каждого бантера, осматривая седла и зажимы седел, проверяя приборы управления и кабели управления, шоры, рации, жесткость креплений шестов на хвостах и надежность цепей, удерживающих хоботы. В конце концов он сказал: «Кажется, все в порядке».
Орредук вышел вперед: «Теперь вы готовы? Вот подходящий бантер для дамы — ей будет удобнее в синем седле. Это добротный скакун, прокатит с ветерком! У него, что называется, мягкий ход. Позвольте помочь вам забраться в седло».
«Я милая маленькая Уэйнесс, ни в чем не виноватая, — прошептала девушка. — За что со мной такое делают?» С величайшей осторожностью она взобралась на огромного зверя: «Пока что ничего не случилось».
Орредук повернулся к Майло: «А вот прекрасный бантер для вас! Серое седло приносит удачу. Помочь вам подняться?»
«Я как-нибудь справлюсь, спасибо».
«Превосходно! Молодец!» Повернувшись к Джулиану, йип сказал: «Раз вам так нравится ваш Альберс, поезжайте на нем». В последнюю очередь он обратился к Глоуэну: «А вам достался бантер с оранжевым седлом. Он вас не подведет. Он немного волнуется, но пена под хоботом всего лишь означает, что он рад возможности порезвиться. Не беспокойтесь».
Йипы скрылись во внутреннем помещении. Глоуэн посмотрел на своих спутников: «Все готовы? Тогда поднимите шоры. Теперь переведите левый рычажок вперед и верните его в среднее положение».
Бантеры двинулись вперед — сначала шагом, потом валким галопом. Перед ними простиралась Равнина Стонов — пустошь в серовато-коричневых тонах. По левую руку, вдали, тянулись Мандалайские горы, растворявшиеся в дымке на севере и на юге.
Бантеры бежали легко и резво. Особенно резвилось животное, доставшееся Глоуэну, то и дело мотавшее головой и взбрыкивавшее. Глоуэну приходилось постоянно сдерживать его, передвигая рычажки. В целом возникало впечатление, что бантеры скакали с необычным энтузиазмом. Глоуэн решил, что на протяжении последних нескольких месяцев они, по-видимому, слишком много времени проводили в стойлах.