«Гораздо более низкопробное заведение — совершенно определенно и по всем статьям! — заявил консультант. — В нем придают особое значение достижению приемлемых результатов с затратой минимальных усилий. Там останавливаются наукологи-санартисты, когда возникает необходимость переночевать в городе. Сами понимаете, какие там условия!»
«В пансионе «Панорама Мирлинга» условия были действительно так себе, — вспоминал Керди. — И тем не менее, чудесное было время! Мне еще предстояло столько узнать, столько пережить...» Он замолчал, подавленный грузом своих мыслей.
«Таким образом, — кивнул консультант, — я не могу со спокойной совестью рекомендовать «Панораму Мирлинга». Разборчивые постояльцы со связями неизменно останавливаются в «Ролинде». Там недешево, это правда, но что с того? Если человек не может расстаться с парой грошей, не испытывая горькие сожаления, ему не следовало покидать родные края и оскорблять своей скупостью работников туристической индустрии. Вы не находите?»
«Полностью разделяю ваше мнение, — улыбнулся Глоуэн. — Я — Клатток, а Керди — Вук! Мы привыкли только к самому лучшему и едим по утрам гренки с маслом и джемом».
«Надо же!»
«Именно так! Как мы доедем до «Ролинды»? Придется идти по жаре?»
«Нет, зачем же? Из отеля к вашим услугам пришлют роскошный экипаж с охлаждением салона и баром, содержащим множество сортов эля и пива».
«В качестве бесплатной услуги для постояльцев?»
Консультант поднял брови: «О чем вы говорите!»
«Значит, за это взимается плата».
«Существенная сумма, уверяю вас. Туда же ходит омнибус. Им пользуются чрезмерно бережливые и неимущие, а также наукологи-санартисты и лица без определенных занятий. Он дешев, в нем удобно, и он быстро доставит вас в место назначения, но других преимуществ у него нет. Если вы, так же как и я, от природы склонны к капризному безразличию, попробуйте воспользоваться омнибусом — просто ради шутки. Он останавливается прямо перед выходом из космического вокзала».
«Омнибус нам вполне подойдет. Еще один вопрос: где находятся важнейшие туристические агентства?»
«Без всяких колебаний могу назвать, как наиболее престижные, агентство «Флодорик» и «Экскурсии Бусайреса». Вы найдете их представительства в Пассаже отеля «Ролинда» — это очень удобно».
«И местные туристы, отправляющиеся на другие планеты, главным образом пользуются услугами этих агентств?»
«Совершенно верно».
Глоуэн и Керди зашли в омнибус и доехали до отеля «Ролинда» — сложного сочетания четырех взаимно пересекающихся на различных уровнях приплюснутых, почти плоских куполов, окружавших световой колодец диаметром метров восемьдесят. Под световым колодцем был устроен сад, защищенный от пылающих лучей Блэйза высокой оболочкой серого стекла. Справа и слева от куполов возвышались стройные многоэтажные башни из серого стекла, где находились номера постояльцев.
Омнибус остановился у входа отеля, под навесом из серого стекла. Выходя, Глоуэн и Керди сразу почувствовали, что их обдувают струи охлажденного воздуха. Они прошли через завесу мельчайших душистых брызг в сумрачное пространство таких размеров, что оно не поддавалось оценке с первого взгляда. Белый потолок, низкий у окаймляющих пространство стен, постепенно поднимался до высоты десяти метров в центре. С одной стороны вдоль стены тянулась конторка регистратуры; в другой стороны начинался не отделенный от помещения обеденный зал, а за ним зеленел внутренний сад, напоминавший джунгли.
Глоуэн и Керди подошли к регистратору и получили ключи от номеров на девятнадцатом этаже северной башни. Обстановка в номерах оказалась удобной, хотя и не отличалась каким-либо особым стилем или характером; последнее обстоятельство, впрочем, становилось незаметным благодаря виду, открывавшемуся через стены из серого стекла.
Глоуэн стоял и смотрел на пейзаж, отличавшийся от всего, что он видел раньше. Сотни низких белых куполов были неравномерно, даже, казалось бы, случайно разбросаны по поверхности настолько, насколько хватало глаз, и каждый окружали буйные заросли темной листвы. На юге в обе стороны простиралось безмятежное море Мирлинг — шелковая голубая поверхность, открытая яростному сиянию Блэйза. Глоуэну эта панорама показалась любопытной и необычной, хотя и слегка мрачноватой, слепящей и перенасыщенной голубыми и белыми тонами.
Глоуэн оторвался от созерцания чужого мира. Он помылся в ванной из цельного серовато-голубого стекла, каким-то таинственным образом равномерно светившегося — сначала его окатила волна ароматизированной пены, за которой последовали струи душистой воды. Вернувшись в спальню, он нашел приготовленный для него на постели свободный белый костюм в стиле, предпочитаемом жителями Пуансианы. Глоуэн оделся, вышел в коридор и постучал в дверь номера Керди.
Немедленного ответа не последовало. Глоуэн уже собирался уйти, когда дверь распахнулась. Выглянул Керди — его русые волосы были взъерошены, покрасневшее крупное лицо недовольно морщилось: «В чем дело?» Заметив белый костюм Глоуэна, он с подозрением уставился на него: «Ты куда собрался?»