— Может, и так… — Глаза женщины уже вернули свой обычный цвет: серый. Если в них еще и поблескивало серебро, то, скорее всего, это можно было отнести за счет игры света. — Я думаю, ты прав. — Она подошла и взъерошила его волосы. — Но ты не имеешь права обвинять меня в том, что я несу в себе опасность!
— Не имею, конечно, прости. — Майк поймал руку подруги и прижался губами к ее запястью: он частенько целовал ее так. — И что теперь?
— Теперь я собираюсь позвонить Генри.
— Позвонить?
— Да. По телефону. — Вики высвободила свою руку и потрепала его по щеке. — Не только ты умеешь думать о том, как облегчить себе жизнь, моя радость.
Когда она ушла, Селуччи нахмурился. “Моя радость”?
*
— Предположим, один из них окажется тем, кого мы ищем, — сказал Генри, аккуратно складывая листок и пряча его в карман. Телефонный разговор с Вики давался ему нелегко. Он всеми силами старался придать своему голосу нейтральное выражение. Ни единой нотки сарказма, ни малейшего намека на превосходство, иначе все потеряно. Пока разговор шел более-менее гладко. Они и раньше могли вполне сносно общаться по телефону.
— Что? Я не понял. Ты считаешь, что после парочки моих вопросов один из них возьмет да и сознается: ну конечно, это моих рук дело, я решил торговать трансплантатами по всему Западному побережью. Вообще-то мы выбрасываем тела в море, но вот с этим трупом случилась незадача — течением, видно, принесло в порт.
Фицрой с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться. Вики просто с ума сходит из-за того, что он может обнаружить какую-нибудь информацию раньше, чем она.
— Хорошо, предположим, я сумею найти этого человека. Если ты мне дашь половину списка, шансы у нас пятьдесят на пятьдесят.
— Не нужно успокаивать меня, Генри. Может быть, во мне еще и играет детство…
Вампир услышал, что Селуччи пытается ее от чего-то отговорить, и порадовался, что не присутствовал при их прошлых разборках.
— Черт подери, у меня гораздо больше опыта вести расследование, чем у тебя. Расследованиями я уже занимаюсь чертовски долго.
— Я нисколько в этом не сомневаюсь.
— Ну хоть на этом спасибо! А то мне иногда кажется, что ты бы предпочел вообще обойтись без меня!
Слегка нахмурившись, Фицрой прокрутил в памяти весь разговор, пытаясь определить, почему же она пришла к такому выводу.
— Вики, я совершенно не это имел в виду. Возможно, меня бы хватило на то, чтобы в одиночку допросить всех криминальных воротил Ванкувера, но без тебя я бы никогда не догадался, что это требуется сделать.
— В самом деле?
— Раз уж я решил избавиться от своего призрачного приятеля, то без твоей помощи никак не обойтись.
На том конце провода женщина вздохнула.
— Все не могу понять, ты пытаешься быть джентльменом? Или просто ведешь себя со мной, как с малым ребенком?
— А тебе какой вариант больше нравится?
— Слушай, ты повторяешь слова Селуччи. Мне иногда хочется, чтобы вы вообще больше не общались между собой.
Вампир услышал, как она рассмеялась, и пришел к выводу, что все в порядке.
— Я все прекрасно понимаю, — сказал он.
Вики фыркнула — совершенно человеческий звук.
— Ты не можешь все понимать. Давай договоримся так: тот, кто вернется домой первым, оставляет сообщение на автоответчике, хорошо?
— А ты не думаешь, что правильнее было бы встретиться, а не обсуждать все по телефону?
Фицрой внезапно вспомнил биение пульса у нее на шее, нежную шелковистую кожу. Вики так шел загар! Загорелой она уже не будет никогда. Как же ему все-таки одиноко без нее…
— Извини, я…
Голосом, полным нежной грусти, женщина ответила:
— Это ты меня прости, Генри.
*
— Договорилась?
Все еще держа в руках телефонную трубку, она обернулась к Майку и пожала плечами.
— Половину имен я передала Генри. Он не новичок в этом деле, так что вполне справится.
Селуччи удивленно посмотрел на подругу. В голосе Вики чувствовалась грусть.
— Оказывается, по телефону ты с ним говоришь вполне нормально, — заметил он.
— В этом нет ничего удивительного. Я делала это и раньше, и что через всю страну, что через лестничную площадку — результат будет один и тот же.
“Ты ведь скучаешь по нему?” — хотелось спросить Майку.
Задавать такой вопрос было бы ужасно глупо. Она не скучала по Фицрою — бессмертный королевский ублюдок никуда не исчез, по-прежнему находясь где-то рядом, — она скучала по тому, что между ними когда-то было, и Селуччи понимал, что напоминать ей об этом не следовало, потому что это уже никогда не может повториться. Меньше всего на свете ему хотелось причинить подруге боль. Зачем терзать ее мыслями о несбывшемся?
— Ты не голодна? — сменил тему разговора детектив.
Грусть в глазах Вики исчезла, мгновенно сменившись серебристым блеском.
— Очень мило, что ты этим интересуешься. Не беспокойся, я найду где поужинать.
— Прекрасно.
На самом деле он подумал, что будет куда лучше, если она насытится кровью заправил ванкуверской мафии, для всех меньше проблем. Майку вспомнилось несколько ночей, вспоминать о которых, по правде говоря, ему не следовало. Резко поднявшись, он последовал за ней к дверям, и тут в голову ему пришла неплохая мысль.