Читаем Хрупкое сердце (ЛП) полностью

— То же самое сказал Генри, когда я столкнулась с ним в баре, — сказала Морган, смеясь. — И все же он узнал меня.

— Мне очень жаль, — произнес я все еще немного взволнованным голосом. Мне было интересно, была ли она такой же красивой, когда мы были детьми, и я просто не замечал этого. Тогда тринадцатилетние девочки не были на моем радаре.

— Не беспокойся. — Она помахала рукой из стороны в сторону. — Я выгляжу совсем иначе, чем десять лет назад, а ты был слишком стар, чтобы обращать на меня внимание, когда мы были детьми.

— Генри был по уши влюблен в тебя, — вспомнил я и произнес вслух, прежде чем успел оборвать себя.

— Я знаю, — призналась она, все еще слегка посмеиваясь. — Но тогда он был такой тощий, что мне было все равно.

— Черт, — выругался я, слегка качая головой, когда воспоминания, одно за другим, пронеслись в моей голове. Она приехала к нам как раз в то время, когда занятия в школе закончились на лето, и провела эти два месяца, разгуливая по всем нашим владениям вместе с другими детьми. Я был уже слишком взрослым, чтобы целыми днями играть у ручья — к тому времени я уже начал работать с отцом в лесозаготовительной компании, — но все еще помню, как каждый вечер садился ужинать со всеми этими грязными, загорелыми, растрепанными детьми.

— А что случилось с тобой после твоего отъезда? — спросил я. Я всегда задавался этим вопросом. Что случалось с детьми, которые жили с нами, после того, как они уезжали? Конечно, кроме тех немногих, которые поддерживали контакт с моими родителями, у меня никогда не было возможности спросить.

— Это долгая история, — произнесла она, все еще улыбаясь. — Но, в конце концов, мой отец вышел из тюрьмы и вернул меня обратно.

— Тюрьмы? — Я постарался, чтобы в моем голосе не прозвучало осуждение.

— Обвинение в хранении и распространении марихуаны, — пробормотала она, закатывая глаза. — Какая-то подобная хрень.

— Разве у тебя не было младшей сестры? — поинтересовался я, меняя тему разговора, поскольку та казалась мне очень болезненной.

— Да, Миранда, — радостно ответила она. — Они снова соединили нас после того, как я покинула ваш дом.

— Я всегда чувствовал себя дерьмово, когда дети приходили к нам без своих братьев и сестер, — посетовал я, слегка покачав головой. — И не понимал, зачем они это делают.

— Иногда все так и происходит, — сказала Морган прагматично. — Но ведь твои родители были одними из лучших. Они сделали это лето вполне сносным для меня.

— В тот год наш дом был полон, — вспоминал я вслух. — Так что я был удивлен, когда тебя поместили к нам.

Звук, донесшийся откуда-то из глубины дома, заставил меня замереть, и через несколько секунд послышался тихий голосок.

— Придержи эту мысль, — сказала Морган, вставая. — Я сейчас вернусь.

Мне потребовались все мои силы, чтобы не вытащить телефон в ту же секунду, как она вышла. Я не мог поверить, что все шло так хорошо. Самый лучший сценарий, который можно было себе представить, и он даже близко не был похож на то, с чем я на самом деле столкнулся.

— Ты голодна? — спросила Морган, появляясь за моей спиной. По ее голосу было ясно, что та обращалась не ко мне, но я все равно обернулся.

А вот и она. Светловолосая, кареглазая малышка Генри. Черт, она была очень милой.

— Это Этта, — представила ее Морган, покачивая малышку на бедре. — Когда она просыпается после дневного сна, ее волосы в полнейшем беспорядке.

Я улыбнулся, когда Этта произнесла «беспорядок» и вскинула ручки вверх.

— Привет, Этта, — поздоровался я, поднимаясь на ноги.

— Это Тревор, — сказала ей Морган, указывая на меня. — Хочешь поздороваться?

— Привет! — Этта слегка помахала рукой, и у меня в горле застрял комок.

Она была похожа на моего брата в возрасте, когда тот только переехал жить к нам. У нее были такие же щеки, а форма носа и глаз почти такая же, как у Генри, хотя рот был от Морган, особенно когда она улыбалась.

— Я должна покормить ее обедом, — пояснила Морган. — Ты можешь остаться, но ничего изысканного не будет…

— Я бы с удовольствием остался, — быстро согласился я, игнорируя тихий голосок в своей голове, который предупреждал меня быть осторожным.

— Хорошо.

— Мне просто нужно позвонить.

Когда Морган понесла Этту на кухню, я вышел за дверь, достал из кармана телефон и просмотрел свои контакты. Глубоко вдохнув через нос, чтобы успокоить свое волнение, позвонил маме.

— Мам? — позвал я, как только она ответила. — Она очень похожа на Генри.


Глава 4

Морган


— Ты хорошо спала? — спокойно спросила я, стараясь скрыть нервозность в голосе, пока усаживала Этту в ее кресло за столом.

Я не обратила внимания на то, что она ответила мне, и принялась расспрашивать ее о сне, используя язык, который понимала только она. Обычно в ее длинных предложениях было несколько слов, которые я понимала, вперемешку на двух языках — как на английском, так и на испанском, благодаря наставничеству Кармен, — но по существу я просто позволила ей описывать, кто бы знал что.

Перейти на страницу:

Похожие книги