Он хотел проводить ее до двери, но девушка встала перед ним и послала предупреждение во взгляде через плечо. Д’Мер вдруг остановилась на пороге, и девушке пришлось встать на носочки, чтобы не сбить ее.
— Что с девочкой? — сказала графиня, не оборачиваясь.
Горацио решил изложить все просто.
— Я отправил Аэрилин в путешествие с друзьями к Высоким морям, моя графиня. Она жива и здорова, ей нравятся приключения.
Д’Мер развернулась, вскинула брови.
— О? И что за друзья? Надеюсь, не тот ужасный скрипач.
— Эм, он среди них. Но за ними приглядывает пара воинов с гор.
Ее брови поднялись еще выше.
— С Беспощадных гор?
— Да, — Горацио не знал, стоит ли упоминать другие горы. — Но она в надежных руках, обещаю. Рыжеволосому можно доверять, а женщина владеет мечом лучше любого военачальника. И с ними она… Графиня? Вы в порядке?
Лицо Д’Мер вдруг стало цвета свежевыпавшего снега. Она схватилась за живот и отпрянула на шаг.
— Да. Я в порядке, — сказала она через миг, взгляд ее стал отдаленным. — Думаю, это от долгого пути. У парня рыжие волосы, говоришь? А как выглядит девушка?
Горацио лепетал, пытаясь подобрать подходящие слова:
— Ах, ну, такую я еще не видел, графиня. У нее темные волосы, зеленые глаза, и ребята все время пялились на нее вместо работы, — ее лицо лишилось всех цветов, и Горацио встревожился, от этого и осмелел. — Что такое, моя графиня? Что не так?
Но она не ответила. Она развернулась и вышла из комнаты, девушка следовала за ней.
Горацио слушал их шаги, пока они не дошли до прихожей. Как только входная дверь закрылась, он рухнул в кресло и схватился за грудь. Он долго не мог совладать с дыханием, а потом долго боролся с горечью, что подступала к горлу.
Но он не мог успокоиться до конца. Он не знал, что означало это выражение лица графини, но подозревал, что как-то подверг Аэрилин опасности.
Это не давало ему покоя день и ночь.
* * *
Карета проехала три мили по дороге, когда Д’Мер смогла заговорить:
— Это она, — сказала она скорее себе, чем кому-то. — Аэрилин путешествует с Драконшей, — карета подпрыгнула, а с ней и ее голос в конце предложения.
— Что это значит, моя графиня?
Конечно, Элена слышала ее. Она сидела так тихо, что Д’Мер забыла, что она была здесь. Но когда она подняла голову, то поймала спокойный взгляд девушки. Движение кареты не беспокоило ее, она сидела ровно, как сидела бы и за обеденным столом.
— Это значит, что нам нужно спешить, — сказала графиня. Она обдумывала проблему, глядя на проносящиеся за окном деревья. — Хотелось бы, чтобы Реджинальд ответил на мое письмо. Не представляю, во что он ввязался.
— Я могу узнать, графиня.
— Возможно, — признала Д’Мер. — Но сперва у меня есть другое задание для тебя. Повар что-то читал перед тем, как мы пришли…
— Письма были от мисс Аэрилин, графиня. Я видела ее имя на конверте, — сказала Элена.
— Я так и думала. Нужно, чтобы ты получила их, — графиня склонилась, — сегодня.
— Да, графиня, — сказала Элена, словно это было не сложнее похода на рынок. Может, для нее так и было.
Красивое личико Элены было маской, скрывающей хищника. Д’Мер смотрела, как она встала, отстегнула юбку от туники, и платье удобно скрывало под собой сапоги, черные леггинсы и два тонких ножа опасного вида, пристегнутые к бедрам.
Элена открыла дверь кареты и склонилась. Графиня успела схватить ее.
— Возвращайся в замок как можно скорее. Времени мало.
Элена кивнула. Она выпрыгнула из кареты как кошка, изящно перекатилась и встала на ноги.
Когда Д’Мер повернулась к ней, она уже пропала.
Глава 2
Бесконечные долины
О, как же было жарко. Невыносимо жарко. Капля пота стекла со лба Каэла на нос. Он пытался смахнуть ее раньше, чем она упадет сама, но двигался не достаточно быстро.
Капля упала на страницы открытой книги, и он выругался вслух.
— Это точно, парень, — сказал Моррис. Жар терзал его горло, и он хрипел сильнее обычного. Он повозился с флягой еще минуту, а потом смог все-таки сунуть ее между рук. Он поднес ее к губам. — Сядь прямо, когда читаешь, и тогда слова не расплывутся, — посоветовал он, глядя, как Каэл вытирает след капли краем рубашки.
— Я пытался, — проворчал Каэл.
Он уже все перепробовал. Он прислонялся к стене, пока телега не содрогнулась так сильно, что он ударился затылком. Потом он сел, подняв колени до груди, пока ноги не свело, он склонялся, пока не заболела спина. Он бы растянулся на полу, если бы там не было столько мешков, палок и ящиков.
Нет, безопасно было сидеть только у скамеек, но и там места было мало.
Скамейки были заполнены пиратами, Каэл видел отражение своих страданий на их обветренных лицах. Было сложно поверить, что они вызвались на это, даже были готовы бороться за это. Когда они покидали бухту Взятки, желающих было так много, что капитану Лисандру пришлось выбирать.
Пираты радовались, когда называли их имена. Они целовали семьи на прощание и гордо шли на борт «Грохочущего якоря» с рюкзаками за спинами.