Читаем Хрустальный дом (СИ) полностью

— Вы не торопите события? — заговорила Сандра. — Этот пижон может быть полезен лишь при условии того, что сумеет дотянуться до основных активов Элленджайтов. Вы тут поделили шкуру медведя, которого не то что не поймали — даже не выследили.

— Я бы на твоем месте не стал тянуть со свадьбой, — заявил Энджел. — Если уж решил надеть на шею ярмо — действуй. С неприятностями лучше заканчивать быстрее.

— Я бы тоже на твоём месте ковала железо, пока горячо, — заявила Сандра. — Пока невеста не поумнела. Потому что, говоря откровенно, если кто-то и одевает здесь ярмо, причём со здоровенными шипами, так это именно она. — Сандра мазнула по мне взглядом. — Эта Катрин Кловис полная дура.

— Вообще-то вы говорите о моей невесте, леди. И могли бы отзываться о ней с большим уважением.

— Я не леди. Воспитание у меня как у прачки. И я не могу отзываться с уважение о том, кого не уважаю. А что касаемо вашей предполагаемой наречённой, так неужели она не понимает, чем владеет? Какую имеет власть? С её деньгами можно не просто послать любого из вас к черту — при желании и правильном подходе можно загнать вас в угол, заставив плясать под свою дудку. У наследницы Элленджайтов есть шанс стать по-настоящему независимой. А она? Нашла первого попавшегося кобеля и готова спустить свою жизнь в унитаз с громким всплеском.

Мало того шушера, я теперь ещё и кобель?

Рэй рассмеялся:

— Ну, на наше счастье, не все особы столь циничны, как ты, доченька. У тебя бы, жадины, Альберт не получил бы и цента. Но новоявленная наследница полна всевозможных добродетелей. Не так ли? — обратился он ко мне.

Вопрос не предполагал ответа.

— Она женственна, добра, уступчива, кротка и наверняка послушна — идеальная овца… ой, простите! Агнец божий. И вот он, наш волчонок, уже заточил клыки, раскатав захапущую губёху на всё добро. И добро немалое! Ну же, Альберт, не стоит возмущаться. Это попахивает лицемерием. Твоя цель понятна. Я даже обдумывал этот вариант для своих оболдуев. Но и у того, и другого слишком известная репутация для такого предприятия.

— Вряд ли наследнице Элленджайтов о них известно, — подала голос Виола. — Они вращаются в разных кругах.

— Мама, я не имею не малейшего желания жениться на мешке с деньгами! — возмутился Энджел.

— Ну, конечно, братец! — саркастично протянула Сандра. — Спать с толстыми боровами за деньги куда приятнее.

— Она симпатичная, — заметил Ливиан.

— И на симпатичном мешке с деньгами я жениться тоже не хочу! Толстые боровы покупают лишь мою задницу, и ничего больше В то время как жена… нет уж, увольте. Элленджайт, тебе все карты в руки! — отсалютовал мне Энджел. — Я тебе не соперник.

— А со свадьбой действительно стоит поторопиться, — прищурившись, заметил Рэй. — Пока невеста не прозрела по всем статьям и параграфам. Ну а открывшиеся перспективы мы используем с толком. За добрые начинания и многообещающее начала! — поднял он тост.

Отсалютовав, всё опрокинули по бокалу вина.

За исключением Сандры.

Она не пила.

Откровенно говоря, девушка меня интриговала.

Само выживание и формирование характера в таком окружении вызывает любопытство без дополнительных стимулов.

— Ужин окончен, — поднялся Рэй из-за стола. — Пойдём, Альберт, провожу тебя к выходу.

— Я сам отвезу его в город, — заявил Энджел.

— Он что? Не сможет отыскать дорогу? — хохотнула Виола.

— Он без машины.

— Делай, как знаешь, — кивнул Рэй. — Но я всё равно провожу вас до выхода. Ливиан, дождись меня. Нужно поговорить.

Мы поднялись из-за стола.

Я попытался попрощаться с красавицей Виолой, но та сделала вид, будто не замечает моего порыва. Интересно, чем и когда успел я досадить этой особе?

Стоило шагнуть за дверь (металлическую и герметичной закрывающуюся) как в уши ударил надсадный женский крик, полный неподдельного страдания.

— Кто так кричит? — невольно замедлил я шаг, чувствуя, как меня пробирает до мурашек.

У Сандры и Энджела тоже сделались напряжённые лица.

Зато Рэй был сама беззаботность:

— Наш сегодняшний друг был с подружкой.

— И что? — хмыкнул Энджел, но смешок звучал не то что невесело, а почти безнадёжно. — Какой смысл пытать её? Надо было отпустить…

— У тебя куриные мозги, совсем как у твоей матери. Если я её отпущу, она прямиком отправится к Сангрэ! Это исключено. А раз уж ей всё равно умирать, я отдал её парням. Пусть напоследок развлекутся.

— Что, чёрт возьми, ваши люди делают с этой женщиной?! — не сдержавшись, повысил голос я.

— Не твоё дело!

Крик, пронзительный и долгий, взлетел к самой высокой ноте, переходя в отчаянный визг и не раздумывая, я рванулся к источнику звука.

— Стой! — металлом зазвенел голос Кинга.

Распахнув очередную дверь, я на мгновение застыл в отвращении и ужасе.

В комнате оказалась одна истерзанная женщина и человек пятнадцать мужчин.

На бедняжке не было не только одежды — на ней живого места не осталось. Вместо лица — сплошной кровоподтёк. Глаза заплыли, превратившись в багрово-синие щёлки.

В тот момент, когда я ворвался в комнату, её одновременно насиловали два огромных верзилы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элленджайты

Абьюз (СИ)
Абьюз (СИ)

Противоречивый клубок интриг в сумасшедшем семействе Ангелов становится всё запутанней. Синтия надеется вернуть в мир живых своего давно умершего брата и, по совместительству, бывшего любовника – Ральфа, но её магической силы недостаточно для обряда, поэтому она стремится вовлечь в свои колдовские игры Сандру, дочь Рэя Кинга. Рэй Кинг желает контролировать Альберта и для этого готов бессовестно использовать родную дочь, в надежде ближе подобраться к желанному легендарному наследству. Альберт хочет просто жить, но, словно муха, вязнет в паутине друзей и врагов, оплетающих со всех сторон. Хватит ли у Катрин мудрости и терпения, чтобы получить не только руку, но и сердце своего будущего мужа? Сумеет ли она спасти его? Или потеряет себя, став частью проклятия?

Екатерина Александровна Оленева

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги