Читаем Художник и Дракон (СИ) полностью

— Я не за картиной, — вздохнул Поттер, перевёл взгляд на супругу, которая, сосредоточившись на их с Гарри связи, больше не реагировала на внешние раздражители. Ещё раз глубоко вздохнул и накинул на себя уже ставший привычной иллюзию.

Как и ожидалось, маги повскакивали, направляя на бывшего друга палочки с уже заготовленным не иначе как смертельным заклинанием.

— Сохатый? — Сириус не верил своим глазам. Человек, с которым он так любил в посиделках поспорить об искусстве, оказался тем, кого он не то чтобы ненавидел, но желанием возрождать прежнюю дружбу не горел.

— Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актёры, — процитировал Джеймс слова Шекспира, пожал плечами и, поняв, что отступить ему всё равно не дадут, а шутить нет смысла, очередной раз тяжело вздохнул и поднял руки, мол, сдаюсь. — Позвольте мне всё объяснить, — попросил он с затаённой надеждой смотря на друзей. Тех, видимо, его вид побитой собаки всё же пронял, и они опустили палочки, но настороженные взгляды всё так же сверлили в Поттере дырки.

Ну, он и начал объяснять. Что странно, начал он с истории своей семьи. Что многие-многие-многие века держалось в секрете. Пересказав вкратце то, что уже рассказал Лили, переключился на Хогвартс, когда отец в тайне ото всех, даже от матери, обучал его контролировать иллюзии. Те иногда могли выйти из-под контроля, и не раз пугали не то что прохожих, даже сам Джеймс был в ужасе.

— К слову, в том числе и из-за таких конфузов я сам оказался лёгкой добычей, — понурился Джеймс. — Взять хоть того же Дамблдора, который решил, что сможет легко мной управлять…

И он стал рассказывать, как не раз попадался на его удочку, ведь актёр из старика отменный, а сам Джеймс в то время был сопляком зелёным, еле-еле со своей силой управлялся — директору ничего не стоило влезть в уставшее сознание подростка.

Но это пока в жизни Джеймса не появилась Лили. И пусть опять это было с лёгкой руки Дамблдора, пусть это было частью его плана, но Лили же на него не купилась, и потом и вовсе смогла вытащить мужа из кокона заблуждений.

Потом было рождение детей, когда он словно зачарованный брал на руки своего младшего сына и диву дивился, насколько тот был силён. И опять же первенца словно что-то нарочно отталкивало от него. Поэтому он смог так легко позволить капризам Ричарда сбыться. А после взросления «наследника», неописуемое желание во всём и всегда потакать Ричарду. Он просто физически не мог отказать сыну и сам же не мог объяснить своё поведение.

Рассказ о зелье и превращении Лили в живую куклу заставил друзей глухо зарычать, шипя и ругаясь обвинить во всём безответственность Джеймса. И тот был с ними согласен. Если бы он знал, что за сила кроется в младшем из близнецов, может и смог бы сопротивляться его очарованию. А так, только причинил боль близким людям.

Ах да, влияние Ричарда начало спадать после того, как тот зачастил на свой остров. Было ли тому виной расстояние или что-то другое, но факт оставался фактом, чем дольше Ричард там находился, тем явственнее лорд Поттер начинал понимать, что что-то не так. Но стоило сыну появиться, тело на мгновение цепенело, а голова заполнялась дымкой. Очередной круг: каприз-согласие-каприз-согласие, вплоть до того момента, пока в руки не попало известие, что род не принимает Ричарда как наследника. Он член семьи, но не более. Вот тут те воспоминания о Гарри и сыграли свою роль. Мысли Джеймса всё больше и больше занимали планы по возвращению старшего близнеца в семью, и на младшего просто не было времени. Даже просто пообщаться не получалось, а потом Ричард и вовсе плюнул на отца, практически поселившись на острове. В последний раз явившись, да и то только по зову главы рода для посещения банка.

Закончил Джеймс Поттер своим признанием Лили и, ясное дело, сказал, что знает о семье Колубрум из слов всё той же Лили. И сюда он прибыл ни как иначе как поддержать сына на пути к становлению полноценным волшебником. Ну и как бы невзначай намекнул о завещании, оставленном предком.

— Это которым? — спросил Сириус.

— Харальд Поттер, — коротко ответил Джеймс, явно не желая вдаваться в подробности.

— Берсека Поттера? — сглотнул Сириус. — Ты хочешь сказать, что этот боевой маг и после своей смерти никак не успокоится?

— А у меня есть ещё один предок по имени Харальд? — поморщился Джеймс. — Ты же сам из тёмного рода, так что из хроник должен знать, что о нем рассказывали, и… о его спутнице жизни, которая мало чем в характере отличалась от своего супруга.

— И что не так с завещанием? — осведомился Марволо.

— А то, что это и не завещание вовсе, а брачный договор, — усмехнулся Поттер, — согласно которому должен быть заключён брак между наследниками родов Поттер и Малфой.

— Ну-ну, — фыркнул Северус, — я так подозреваю, что именно твой отпрыск должен войти в род Малфоев? Рад бы поздравить тебя с этим фактом, если бы не одно «но». Драко.

— А что с парнем-то не так? — Сириус посмотрел на мужа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Современные любовные романы / Романы