В 1998 году в разных странах вышло четыре мультфильма о Мулан, в съемках двух из них участвовали американские студии. Они получились совершенно разными. Так, в итальянской «Легенде о Хуа Мулан» одна из главных героинь – говорящая черепаха, владеющая приемами кунг-фу (напоминает знаменитых черепашек-ниндзя). В американо-китайском «Секрете Мулан» все герои… насекомые. У самой Мулан – шесть ног и крылья, и в этой экранизации она – гусеница.
У мультфильма от Disney есть предыстория, начавшаяся за пять лет до выхода на экраны. Студия планировала снять небольшой мультфильм с этническими элементами «Китайская кукла», о китайской девушке из бедной семьи, которую собирается увезти в Америку прекрасный принц. Детский писатель Роберт Сан-Суси, изучавший фольклор разных стран во время учебы в университете и работавший консультантом на студии, рассказал продюсерам и заинтересовал их историей о Мулан. Было принято решение снять полнометражный анимационный фильм, объединив в сценарии первоначальную задумку и мотивы из первоисточника – «Песни о Хуа Мулан» 568 года. Планировалось, что главным героем комедийного мультфильма будет мужчина, переодевающийся и гримирующийся в женщину. Но идея была кардинально изменена и приближена к старой версии легенды, где Мулан отправляется на военную службу, заняв место своего пожилого отца, и скрывает свой пол, выдавая себя за солдата.
Команда художников-мультипликаторов отправилась «на натуру» – в командировку в Китай. Над сценарием вместе с Сан-Суси работали еще 30 сценаристов.
К моменту завершения съемок мультфильма боссы Disney рассчитывали на зрительский успех, а значит, большую кассу от проката в Китае. Однако за год до его выхода в Китае начались протесты общественности и призывы к отказу от демонстрации каких бы то ни было фильмов американского производства. Бойкоты были вызваны скандалами, сопровождавшими показы фильмов Жан-Жака Анно «Семь лет в Тибете» и Мартина Скорсезе «Кундун», последовательно вышедших в 1997 году. Если в первом фильме главный герой (роль Брэда Питта) после долгих скитаний становится приближенным молодого Далай-ламы XIV в Лхасе, то второй полностью посвящен жизни духовного лидера тибетских буддистов и главы Тибета в изгнании. Тема китайско-тибетских геополитических отношений очень болезненна более полувека. Разумеется, китайцы увидели в этих фильмах критику позиции властей КНР и пропаганду независимости Тибета. Членам съемочных групп обеих картин, в том числе Мартину Скорсезе, сценаристке «Кундуна» Мелиссе Мэтисон (умерла в 2015 году), Брэду Питту и актеру Дэвиду Тьюлису пожизненно запретили въезд в Китай.
Во время мировой премьеры «Мулан» к показу в Китае запретили. Прокатное удостоверение мультфильму выдали спустя год, после длительных переговоров представителей студии Disney с подразделениями министерства культуры Китая. Но больших прибылей, на которые рассчитывали создатели, картина не получила. Во-первых, многие китайцы посмотрели ее на пиратских видеокассетах. Во-вторых, и это даже более важно, – неоправданная и неаутентичная мотивация героини. По легенде Мулан отправляется на войну вместо больного отца, руководствуясь нравственным долгом, честью семьи, чувством патриотизма. В диснеевской адаптации истории в характере героини превалируют желания самореализоваться и противостоять мужчинам, то есть такие прямолинейные феминистские мотивы. Китайские СМИ прозвали мультфильм «Ян Мулан» – «западная Мулан».
Досталось от китайских зрителей и волшебному помощнику Мулан, дракончику Мушу (озвучил Эдди Мёрфи, причем не приезжая в студию, в подвале собственного дома в Нью-Джерси). Его сделали крохотным и забавным, чтобы не пугать маленьких зрителей, и в то же время наделили человеческими чертами характера, сделали способным меняться в лучшую сторону. Поначалу Мушу ведет себя эгоистично, помогает Мулан ради собственной выгоды, обманывает, подставляет свою подопечную. А к финалу – раскаивается и исправляется. Китайцам не понравилось все – от объемов и поведения животного до его имени. Размер – потому что, мягко говоря, несоизмерим с прототипом, величественным огнедышащим существом, отдельно почитаемым и представленным в китайской культуре, являющимся символом императорского дома. Характер – пародийный, а не героический, что больше подходило бы помощнику воительницы. Наконец, му-шу – это название блюда традиционной китайской кухни из свинины… В киноадаптации мультфильма, вышедшей через два года, Мушу нет. Дракончик опять появился спустя шесть лет в продолжении, «Мулан 2» (уже в озвучании другого актера; по контракту со студией DreamWorks с 2001 года Эдди Мёрфи не дублирует анимационных персонажей, кроме осла Донки из мультфильмов про Шрека).
Мулан (2009), режиссеры Джингл Ма, Дун Вэй
Историзм и драматичность.
«Правильные» враги.
Грустный финал.
Престижные премии