Читаем Кинжал-колибри полностью

— Сегодня у нас вечер встреч. Да уж, Рой! Я мог бы догадаться, что именно так все и получится. — Рябой кучер улыбался гостям и одновременно медленно вынимал нож из ножен на талии. Клинок был широкий, остро заточенный и выглядел устрашающе.

Он не имел совершенно никакого сходства с колибри, вызывая у Уолтера смешанное чувство облегчения и разочарования. Комната была не слишком большой, и, несмотря на то что ее не так давно переделали, в ней уже пахло сыростью и смрадом. Зажженные факелы хотя и создавали немного света, больше отбрасывали теней и чадили, что сбивало Уолтера с толку.

Когда глаза Уолтера привыкли к сумраку, он увидел, что темница усыпана соломой, какими-то постельными принадлежностями и продуктами. Ящики и коробки служили столами и стульями, а у каменной стены были сложены дополнительные факелы.

Потолок оказался очень высоким, и в нем светилось маленькое, совершенно бесполезное окно. Другой выход из комнаты, кроме того, через который они вошли, находился напротив мальчиков, но он был загроможден и заперт. Засов был с этой стороны комнаты, а значит, это ловушка, а не холл.

Уолтер и Генри оказались в невыгодной позиции — в самом центре комнаты. Справа от них мистер Смайт сидел на корточках рядом с Джеком. Он спокойно погладил собаку, глядя на мальчиков. Его левая рука крепко держала Джека за ошейник.

Кучер стоял всего в нескольких ярдах от Уолтера. Его ухмылка становилась все шире и злее с каждым мгновением. Человек, которого кучер назвал Роем, встал у двери. Неудивительно, что он использовал свое преимущество, чтобы перекрыть единственный путь к отступлению.

Зловещим эхом отозвался какой-то удар.

Уолтер судорожно вздохнул и попытался обдумать возможные варианты действий.

Генри был ближе к двери, но рядом с ним стоял довольно высокий, плохо выбритый Рой. Было что-то знакомое в его беззубой улыбке и патлах.

Генри, должно быть, тоже узнал его.

— Мистер Нортон, это вы? — Генри, казалось, испытал облегчение. — Я сначала не узнал вас, в этом полумраке. Думал, вы уехали из города, когда строительство закончилось.

Голос Генри становился все менее испуганным, было слышно, как с каждым словом он постепенно успокаивается.

— Это я, Генри, Генри Томпсон. — Он улыбнулся Рою и заметно расслабился. — Вы проделали здесь большую работу. Потрясающую! В самом деле огромную работу.

— О, я знаю, кто вы, мистер Томпсон. — Тон Роя Нортона был совсем не приветливым. — Вы, приятель, мешаете нам с того самого дня, как все это началось. Это планировалось много месяцев. И вот появляются два раздолбая, которые только путаются под ногами, устраивают несчастный случай, не дают нам получить то, что принадлежит нам. Если бы не вы двое, я бы не жил здесь, как крыса, большую часть месяца. — Громкий голос Роя был до ужаса спокоен.

Генри сглотнул, и даже в тусклом свете Уолтер увидел, как он побледнел.

Рой наклонился вперед, и факел осветил его лысеющую голову. Уолтер понял, где он видел мистера Нортона раньше, и это не был наемный строитель в Ризли. Нет, это был человек, которого он прогнал кнутом, когда тот схватил Бет. Это был один из тех негодяев, которые напали на них на Милл-роуд.

Теперь Уолтер знал, что у них серьезные проблемы. Трое против двоих. Трое, у которых больше веса, лет и опыта, не говоря уже о ноже.

— Ну, мы, конечно, не хотели беспокоить вас. Это просто наше мальчишеское любопытство, вот и все. Это самое большее, что мы подразумевали, правда. Нам бы лучше просто убраться с вашего пути. Мы же видим, что вам не до нас. — Уолтер оглянулся с интересом к игре в криббедж, которая была разложена на стоявшем неподалеку ящике.

— Красный лидирует. — Он сделал полшага назад.

— Ахах, мистер Эллерби, у нас есть дела и поважнее игры. — Кучер взмахнул ножом в сторону Уолтера. — Вы не можете уйти сейчас. Ведь нам понадобилось так много времени, чтобы привести вас сюда. Думали, вы никогда уже не догадаетесь.

Уолтер вздрогнул и отпрянул назад.

— Привести нас сюда? — Голос Генри был похож на скрип.

— Черт, да! Вы, молокососы! Было трудно привлечь ваше внимание. Пришлось постараться, вы, двое!

— Зачем… — прохрипел Генри, а затем откашлялся: — Зачем вы хотели привлечь наше внимание?

Рой Нортон засмеялся не слишком дружелюбно.

— Мы просто хотели поблагодарить вас за все, что вы сделали. Но у нас были свои заказы…

— Нам не было сказано, — отрывисто прервал его рябой кучер, — что делать с вами, если вы заберетесь сюда.

Одержимый блеск в глазах кучера не укрылся от внимания Уолтера.

— Но я задам вопрос, прежде чем мы приступим к раздаче благодарностей.

Мистер Нортон несколько раз сжал и разжал кулаки, как будто готовился.

Генри огляделся, скорее всего, в поисках какого-нибудь оружия. Единственной вещью, которая была в пределах его досягаемости, — это сломанная крышка ящика.

Варианты у Уолтера были примерно такие же: факелы у стены или солома у ног. Он потоптался, размышляя, сможет ли ему помочь его ловкость.

— Конечно. Что за вопрос?

— Кто он, этот ваш приятель? — Голова с пепельно-серыми волосами кивнула в направлении мистера Смайта.

Уолтер нахмурился.

— Он же с вами.

Перейти на страницу:

Все книги серии #YoungDetective

Иди на мой голос
Иди на мой голос

Бал правит Леди – и Смерть идет рука об руку с ней. Лондон потрясают преступления, ставящие Скотланд-Ярд в тупик, а в колониальной Индии вспыхивают бунты, которые Крылатая Империя не может погасить.Преступница прячет лицо и не оставляет улик, а только кровь и… старые ноты. И, даже объединив силы с частными детективами, полиция не может ее настичь.Но кто-то все это время ведет свою игру. Спасает офицера в Агре, загадывает сыщикам загадки, сам дает подсказки, – но не выходит из тени. Он ищет Ее. Их связывают старая легенда и город-призрак, где случилась первая смерть. Пора делать ставки, что будет, когда Он выйдет на Ее след.«Иди на мой голос» Эл Ригби – детектив, лишь притворяющийся детективом. Возможно, вы найдете убийц даже раньше, чем герои. Всех убийц, кроме дергающих вас за ниточки. Но тише… они рядом.

Екатерина Звонцова

Исторический детектив

Похожие книги

Оцепеневшие
Оцепеневшие

Жуткая история, которую можно было бы назвать фантастической, если бы ни у кого и никогда не было бы своих скелетов в шкафу…В его такси подсела странная парочка – прыщавый подросток Киря и вызывающе одетая женщина Соня. Отвратительные пассажиры. Особенно этот дрищ. Пил и ругался безостановочно. А потом признался, что хочет умереть, уже много лет мечтает об этом. Перепробовал тысячу способов. И вены резал, и вешался, и топился. И… попросил таксиста за большие деньги, за очень большие деньги помочь ему свести счеты с жизнью.Водитель не верил в этот бред до тех пор, пока Киря на его глазах не изрезал себе руки в ванне. Пока его лицо с посиневшими губами не погрузилось в грязно-бурую воду с розовой пеной. Пока не прошло несколько минут, и его голова с пенной шапкой и красными, кровавыми подтеками под глазами снова не показалась над водой. Киря ловил ртом воздух, откашливая мыльную воду. Он ожил…И эта пытка – наблюдать за экзекуцией – продолжалась снова и снова, десятки раз, пока таксист не понял одну страшную истину…В сборник вошли повести А. Барра «Оцепеневшие» и А. Варго «Ясновидящая».

Александр Барр , Александр Варго

Триллер