— Здесь очень тихо, — сказал мистер Ренфрю, повторяя вслух ее мысли. Ребекка посмотрела на здание перед ними. Дверь, расположенная в десяти ярдах от них, была приоткрыта. Она вела в темный склад, но сейчас она была чем-то похожа на приглашение… было в ней что-то знакомое.
— Мисс Хантон, — позвал мистер Ренфрю, пытаясь привлечь ее внимание.
— Ребекка, — голос Кэролайн был испуганным, — Ребекка, ты…
Ребекка подхватила пышные юбки вечернего платья и бросилась к двери склада. Она открыла ее полностью и услышала, как в большом пустом здании что-то загрохотало. Она скорее почувствовала, чем увидела своих спутников за спиной, но не оглянулась на них.
Внутри просторный зал был широким, и, когда ее глаза привыкли к тому, что сквозь окна проникало совсем мало света, она увидела, что стены были серого цвета — множество оттенков серого. Ее разум был на пределе — ее душевную пустоту переполняли теперь мысли и эмоции: воспоминания о семье, о друзьях, о смехе и печали. Воспоминаниями об этом самом месте, где начался весь тот ужас.
— Кэролайн, это оно! — крикнула Ребекка. Она не стала ждать ответа и бросилась вперед.
На складе было полно вывесок и этикеток, коробок и ящиков из грубой бледной сосны. В воздухе чувствовался сладкий запах — смесь тростника, свежей древесины и опилок. Девушка побежала к задней части склада и легко нашла другую дверь. Та вела в небольшую комнату с высоким потолком, заполненную еще большим количеством коробок и ящиков, чем раньше, когда она была тут три недели назад.
Пол все еще был усыпан опилками, а в центре комнаты стоял тот самый ящик, на котором она была вынуждена сидеть. Вынуждена смотреть…
Мистер Ренфрю зажег лампу у двери, и Кэролайн бросилась к ней. Постепенно в комнате стало светлее.
— Ребекка, с тобой все в порядке? — ее слова эхом отразились от потолка.
— Вот оно, Кэролайн. — Голос Ребекки дрожал, но не срывался. — Это комната из моих снов. Это здесь… — Она повернула голову, пытаясь заглянуть в сложенные ящики.
— Что здесь?
Наконец она посмотрела на дверь.
Еще один человек вышел из тени и встал рядом с мистером Ренфрю, перекрывая единственный выход. Его прямые темные волосы были зачесаны назад по бокам и падали чуть ниже плеч. У него были карие глаза и совсем невыразительное лицо, за исключением небольшого шрама на подбородке. Он выглядел очень знакомым.
Ни один из мужчин ничего не говорил. Они просто ждали, и Ребекка знала, почему.
Ренфрю назвал ее
И она вспомнила.
Кэролайн с удивлением уставилась на человека, стоявшего рядом с мистером Ренфрю.
— Мистер Патерсон? — Ее голос звучал недоверчиво.
— Нет, конечно, нет. Я хотел бы представить… — Ренфрю разразился резким, неприятным, отрывистым смехом. — Разрешите представить еще раз, Кайл Сондерс, сын моего партнера. Хотя я должен признать: он проделал достойную работу, играя мистера Патерсона.
Ребекка выпрямилась и в упор посмотрела на мистера Ренфрю. Она крепко схватила Кэролайн за руку, притянула к себе и попыталась встать перед своей подругой, но Кэролайн сопротивлялась, словно ничего не понимая. Ребекка медленно стала отступать, увлекая за собой Кэролайн, пока отступать им стало некуда.
— Что-то не так, мисс Хантон? — улыбнулся мистер Ренфрю не слишком приветливо.
— Что вы сделали с Элизабет? — спросила Ребекка. Она услышала, как Кэролайн хватает ртом воздух.
Мистер Ренфрю как ни в чем не бывало излучал радость и абсолютное благодушие.
— О, дорогой, ты был прав, Кайл. — Он на мгновение бросил взгляд на своего подельника, когда тот засмеялся. — Она помнит. Я так надеялся избежать этой неприятной процедуры.
— Возможно, вам следовало бы продолжать называть меня мисс Доббинс.
Он засмеялся опять.
— Я на этом прокололся?
Кэролайн так крепко сжала руку Ребекки, что ей показалось, будто рука онемела.
— На этом, и еще эта комната и моя память.
— Здесь множество причин, моя дорогая. — Мистер Ренфрю покачал головой. — Думаю, мы были обречены с самого начала.
— Обречены, — издевательски произнес мистер Сондерс, когда полез в свой ботинок и вытащил тонкий, остро заточенный кинжал. Когда на него попал луч света, ни Кэролайн, ни Ребекка не удивились, увидев, что рукоять из темного дерева была мягко изогнута в форме птицы колибри.
Глава 23
Подземелья и кинжалы
— Наверное, теперь моя очередь задавать вопросы. — Мистер Смайт совсем не выглядел таким самоуверенным, каким был его тон. Пот стекал по его вискам, несмотря на то что температура в этой подземной камере была не очень высокой. — Где Ребекка и Элизабет? — Он нацелил пистолет на кучера.
Рой издал истошный вопль.
— Черт возьми, мы в заднице!
— Заткнись, Рой. Мы ничего не знаем, — огрызнулся кучер, которого звали Грег Брилл, — мы не знаем ни Ребекки, ни Элизабет.
— А я уверен: знаете. — Мистер Смайт поднял руку с пистолетом до уровня его груди. — Где Ребекка и Элизабет?
— Бет? — Уолтер повернулся и уставился на мужчину. — Вы ищете Бет? Вы родственник или… ее муж?