Читаем Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.8 полностью

Кроме того, существенная разница между экипажами двух суденышек состояла в том, что дюжина обитателей шлюпки была растеряна, если не напугана, и не представляла, куда их вынесет бурное море и почему сел на мель такой большой теплоход.

Пятеро в катере знали, что катастрофа была частью продуманной операции.

Если бы вы задали вопрос Татьяне, почему все произошло, то она бы сухо улыбнулась и ответила примерно так: «А как иначе добраться до шкатулки? Пока она на борту, мы даже не можем ее отыскать. Бегишев так ее спрятал, что потребовалась бы рота таможенников. А в Питере в порту Бегишев организует такую охрану, что мы сможем лишь помахать издали рукой – прощайте, драгоценности короны! Нам надо было отыскать ящик до Питера, в открытом море и как можно скорее. Мы не были уверены, что Готланд не включен в планы Бегишева. А что, если ящик исчезнет на том острове?

В нашем распоряжении было несколько часов. Мы шли на страшный риск. В лучшем случае мы бы оказались в шведской тюрьме, в худшем – могли погибнуть. Но отступать некуда. А рисковать мы уже привыкли. Решено было захватить «Симонова», благо никто именно этого не ожидал, захватить его ровно настолько, чтобы посадить на банку. Важно было лишь точно рассчитать.

Компьютер в каюте Анастасии Николаевны показал нам точку, где все можно сделать, и сообщил точное время – ни секундой позже, ни секундой раньше.

Дальнейшее зависело от цепочки случайностей.

Удалось быстро и без шума обезвредить рулевого и штурмана. Наши люди ушли с мостика, как только «Симонов» сел на камни. Сел, не развалился и не утонул – ведь и это могло случиться.

Теперь надо было успешно провести последний этап нашей безумной операции – узнать, куда Бегишев положит вытащенный из тайника ящик, и проследить за ним».

* * *

Может быть, по меркам Тихого океана волнение и ветер не были очень сильными, по крайней мере внутрь шлюпки вода не попадала, но порой она проваливалась между волнами так, что перехватывало дух, а потом начинала карабкаться на следующую волну, словно на Эверест, оттуда падать – удовольствие маленькое.

Антонина закуталась в шубу – темный комок на дне, другие сжались в общую кучку, матрос и первый помощник управляли лодкой – один был у руля, второй у двигателя, третий матрос сгорбился на носу, вглядываясь вперед.

Начало светать, но пользы от этого света было мало – из темноты появились фигуры и лица пассажиров шлюпки, а вот на десяток метров вперед ничего нельзя было увидеть.

Иногда из темноты возникала какая-то другая шлюпка, оттуда окрикивали, спрашивали, куда плыть, – не во всех шлюпках были матросы. Но первый помощник приказывал не отвечать.

У него на руке был светящийся компас, и вроде бы еще компас был прикреплен к мотору. Холод стоял ужасный. Хоть воды в шлюпке не набралось, все промокли, ветер и туман были пронзительно мокрыми, как бывает холоден мокрый лед. Порой из тумана долетали голоса – в шлюпках перекликались. Некоторое время, если оглянуться, можно было увидеть огни «Рубена Симонова». Он так и не утонул.

– Господи, ну почему я не осталась на «Симонове»! – вдруг воскликнула Антонина, высунув встрепанную голову из-под шубы.

– Что она кричит? – раздраженно спросила госпожа Парвус.

– Ей холодно, – сказал Андрей.

Теннисист преданно обнимал мадам Парвус.

– Всем холодно. Мне – холоднее других.

– Что здесь за берег? – спросил Бегишев у госпожи Парвус. – Здесь есть какие-то города?

– Ну как я вам скажу! – ответила мадам Парвус. – Я не имею представления, на сколько километров мы отплыли от Стокгольма. Вернее всего, это место не людное, но цивилизованное. Здесь по шхерам раскиданы охотничьи домики, даже коттеджи. Ничего я не знаю!

– Нам надо где-то укрыться, – сказал Бегишев.

Он перебрался поближе к госпоже Парвус и говорил ей шепотом, так что Андрею приходилось склонять к нему голову, чтобы услышать.

– Вы лучше мне объясните, – не выдержал Андрей. – Все равно без меня она не поймет.

– А ты старайся, – одернул его Бегишев.

Нет, он не был напуган или растерян. Он планировал свои следующие шаги.

– До берега недалеко, – сказал Бегишев, – мне первый сказал, что недалеко. Через полчаса будем там, если не промахнемся. А потом в нашем распоряжении будет не больше часа. Ты переводи, Андрей, переводи, я на мадам надеюсь.

Госпожа Парвус покачала головой, полотенце развязалось, и конец его ниспадал на плечо, как деталь кокетливо завязанной чалмы.

– Значит, за полчаса на берегу надо или надежно упрятать ящик, или найти машину, которая отвезет к финской границе. У нас с Антониной есть финская виза.

– Нет, – возразила мадам. – Финляндия меня не устраивает.

– Что же тебя устраивает?

– Не бойтесь, – сказала госпожа Парвус, – есть выход. Здесь есть маленький курорт. Там живет кузина Сержа.

Серж согласился с тем, что у него есть кузина.

– Мы остановимся у них.

– Может быть… – сказал Бегишев. – Может быть, это выход. Главное для нас – не дать себя спасти.

– Что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Похожие книги