— Нет, сэр, — искренне ответил он. — Никогда не видел в глаза ни одного из них!
— Тогда, может быть, вы сможете объяснить, почему их тела обнаружены здесь, в вашем складе, сегодня утром?
— Их… их убили здесь, сэр Генри? Боже мой!
— Понятия не имею, убили ли их здесь, или же здесь только бросили их тела, после того как их убили, — сухим тоном проговорил Поттингер с оттенком иронии в голосе. — Я армейский офицер, который кое-что смыслит в политике Китая. Я не полицейский и не намерен им становиться. Просто я надеялся, что, может быть, вы сможете пролить хоть какой-то свет на эту загадку. Никто из ваших служащих не смог нам ничего пояснить.
— Я тоже ничем не могу вам помочь, сэр Генри.
Уокер не сомневался, что эти бедняги были подручными Хазарда. Видимо, китайские рабочие по соседству также умеют играть в жестокие игры.
— Ужасно, но я не знаю этих бедолаг, тем более не могу понять, почему их тела оказались здесь.
Выражение глаз Поттингера явно говорило, что он не верит ни единому слову, что он догадывался, почему партнер Оуэна Брюса мог связаться с грязными наемниками, особенно когда рядом велось строительство, управлявшееся представителями Востока. Реалии Востока вынудили его изменить свои собственные взгляды, и теперь он хотел поделиться своим опытом с другими.
— Мы полностью исключили грабеж, как мотив совершения преступления. У каждого из убитых в кармане обнаружили по новенькой пятифунтовой банкноте, — сказал он.
Уокер смог только кивнуть.
— Что мне кажется весьма необычным, — продолжал генерал, — так это то, что в карманах этих типов денег оказалось гораздо больше, нежели несколько медных монет. К сожалению, Гонконг наводнен искателями приключений, которые переживают не лучшие времена, особенно сейчас, когда политическая ситуация в регионе стабилизировалась.
Вновь американец не знал, что ответить.
— Мне хотелось показать вам нечто, что мне кажется весьма странным, — проговорил Поттингер. — Присмотритесь внимательнее к отметинам на их лбах.
Преодолевая отвращение, Уокер нагнулся к телам.
— Похоже на клеймо, — проговорил он. — Что-то вроде фигурок каких-то животных.
— Быки, насколько я могу разглядеть.
— Да, быки, — согласился Уокер. — Что это означает?
— Понятия не имею, — ответил сэр Генри. — Но мне известно, что еще двоим китайским рабочим сегодня ночью отрезали головы. Если вы хоть каким-то боком причастны к этому делу, мистер Уокер, — а я уверяю вас, что королевский флот это не волнует никоим образом, — советую вам собрать пожитки, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля. Когда мы только приступили к строительным работам на острове Виктория, я старался идти навстречу некоторым судовладельцам, которые намеревались сохранить эту территорию исключительно для белых. Однако теперь я понимаю, что это невозможно. Успех или крах Гонконга, как колонии, будет целиком зависеть от нашего желания и способности вести дела с китайцами на равноправных условиях. На каждого англичанина, американца и вообще европейца, приезжающего сюда, приходится по миллиону местных китайцев.
Поттингер показал в сторону материка.
— Мы должны сотрудничать с ними, принимать их, вести дела честно — иначе мы пропали.
Не дожидаясь ответа, он повернулся и двинулся прочь со склада, молодые офицеры за ним следом.
Уокеру предстояло избавиться от тел подручных Хазарда.
— Уберите их куда-нибудь, — сказал он, обращаясь к мастеру. — Передайте в церковь, пусть похоронят.
Шотландец выглядел расстроенным.
— Сюда пока не приехали миссионеры, — сказал он.
Нервы Брэкфорда Уокера натянулись, как веревки, он сделался раздраженным.
— Тогда найдите место и похороните их, — сказал он, — или же привяжите камень к ногам и бросьте в море!
Не в силах вынести перспективы провести весь день за рабочим столом, он вышел на улицу, нерешительно постоял и, наконец, направился к пристани к новому отелю, в котором совсем недавно открылась таверна.
Стакан крепкого виски несколько снял напряжение, но отнюдь не улучшил душевного состояния.
Кто-то тяжело опустился на стул напротив. Узнав Хазарда, Уокер пришел в ужас. Бандит был небрит, под глазами темные круги, выглядел измученным.
— Тебе не следовало появляться здесь, — резко проговорил Уокер.
— К черту условности. — Хазард подозвал жестом китайца-официанта и заказал виски. — Мне нужно поговорить с тобой, но тебя не оказалось в офисе.
Он откинулся на спинку стула, дожидаясь виски, взгляд его был тяжел и задумчив.
Уокеру оставалось лишь надеяться, что их не видел никто, кто мог бы сложить воедино всю эту историю заговора и насилия, происшедшего за последние дни.
Хазард выпил свою порцию в два приема, затем заказал еще одну.
— Это дело оказалось гораздо труднее, чем я думал. Большинство китайцев трусы, но эти, на строительстве, крепкие ребята. Более того, они поджидали нас прошлой ночью. Нам удалось разделаться с парой китайцев, однако остальные не поддались панике, а двоих из моих парней отделили от группы. Чем это кончилось, ты уже знаешь.
— Так уж обязательно обсуждать со мной эти подробности? — спросил Уокер. — Я предпочел бы остаться в стороне.