Стр. 62. …у крыльца каменный лев.
- Лев — буддийский символ хранителя учения Будды. Впоследствии стилизованные изображения львов ставили перед входами во дворцы и богатые дома в качестве охранителей от злых духов. Сказка про хитрого У-гэна и верного Ши-е. — Из сб. «Чжэнь-тяньгу» («Барабан, сотрясающий небо»), сост. Гэ Чэнь, Нанкин, 1955.
Стр. 67. …розовый платок юноше бросила.
- В старину девушки из богатых домов обычно выбирали себе жениха, бросая с башни приглянувшемуся юноше расшитый платок.Стр. 71. …третий сын Царя драконов Восточного моря.
- Восточным морем китайцы называли Восточно-Китайское море. В древности китайцы считали, что их страна окружена со всех сторон четырьмя морями, каждое из которых управляется своим царем драконов.Стр. 73. …взять тыкву-горлянку.
- Тыква-горлянка — хулу — вьющееся растение с плодами, напоминающими небольшие бутылочки, суженные посредине. Эта тыква завезена в Китай из Персии в начале нашей эры (само слово хулу происходит от того же корня, что и русское «огурец»). Высушенные плоды хулу использовались обычно для хранения лекарств и разных снадобий, их носили с собой бродячие даосские монахи, бравшиеся изгонять нечистую силу. В сказках хулу — постоянный волшебный предмет: это и ключ к горе с сокровищами («Откройтесь, ворота каменные!»), и волшебный конь, как в данной сказке, и своеобразный вариант русской скатерти-самобранки. Жених-змей. — Из кн. «Чжунго миньцзянь гуши сюань» («Избранные народные сказки Китая»), сост. Цзя Чжи и Сунь Цзянь-бин, т. 1, Пекин, 1958.
Стр. 76. …на теплый кан.
- Кан — обогреваемая лежанка, непременная принадлежность крестьянского дома в Северном и Центральном Китае.Стр. 78. …веревку с красным концом.
- По китайским народным поверьям, божество бракосочетания — Лунный старец — соединяет вступающих в брак красным шнуром. Мимоза. — Из сб. «Птица чжаогу».Стр. 83…старик этот — бессмертный шэньсянь. — Шэньсянь, букв. «божественный святой» — человек, отведавший снадобья, дарующего бессмертие. Постоянный образ китайской волшебной сказки, заимствованный из даосской мифологии.
Девица-карп. — Из сб. «Юйсяньюань» («Сад Нефритовой феи»), шаньдунские сказки, сост. Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1958.
Стр. 92. …появляется молодая женщина.
- Старик-лаошэн, военный герой — ушэн, молодая девушка — дань — традиционные персонажи старинной китайской музыкальной драмы.Стр. 93. …наступил третий день Нового года.
- В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, был принят лунный календарь. Новый год был переходящей датой (конец января — начало февраля) и считался одновременно началом весны. Это был главный праздник трудового люда, работавшего целый год без выходных дней и отдыхавшего только в Новый год, длившийся обычно пятнадцать дней — от новогодней ночи до пятнадцатого числа первого месяца, — праздника фонарей. В эти дни полагалось посещать родных и знакомых. Жены в зеркале. — Из сб. «Сад Нефритовой феи».
Стр. 100. …смотрит
- старец в том кругу стоит. - Вероятно, имеется в виду божество бракосочетания Лунный старец.Стр. 101. …приглашения на красной бумаге.
- По старинному обычаю на красной бумаге (красный цвет — символ радости) писались поздравительные письма, а также приглашения на свадьбу и другие торжественные церемонии.…в третий день третьей луны…
- В этот день в старые времена поминали усопших. В древности это был оргический праздник весеннего оплодотворения, в этот день юноши и девушки могли свободно общаться друг с другом. Женщина-лисица. — Из сб. «Птица чжаогу».
Стр. 111. …что она из семьи Ху.
- Ху — одна из распространенных в Китае фамилий. Слово это, только в другом написании, значит «лисица». В сказках и средневековых новеллах лисы-оборотни всегда носят фамилию Ху.Стр. 117. …десять блюд, да еще восемь чашек.
- По китайским обычаям количество блюд на столе выражает степень уважения к гостю. Обед из восемнадцати блюд считается наиболее почетным. Тридцать шесть блюд подается только на исключительных по важности торжествах. Количество блюд у китайцев всегда четное, так как все относящееся к чревоугодию считалось связанным с женским началом, а по древним представлениям выражением этого начала служили четные (или женские) числа.…Не хочешь лапши
- выпей хоть отвару. - Китайцы едят обычно очень острую, густо наперченную длинную лапшу. Такую еду, чтоб не горело во рту, запивают отваром, водой, в которой варилась лапша. Волшебная картина (Женщина с картины). — Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 119. …правил Поднебесной.
- Поднебесной (Тянься) китайцы именовали свою империю.