Читаем Китайский алхимик полностью

Во время одного из таких походов в город я начал поиски Первой сестры. Особенно я обрадовался, когда меня отправили на Западный базар, который хотя и не отличался таким великолепием, как Восточный, располагавшийся в самом богатом квартале Чананя, но, по моему мнению, обладал большим преимуществом, так как прилегал к Северной деревне, где обитали известные куртизанки, одной из которых, в этом я был уверен, стала моя сестра, потому что, повзрослев, я отбросил историю про разбойников. Мужчины смеялись, когда я, юный евнух, шел по улицам и переулкам этого квартала. По моему голосу и внешности они понимали, что я никогда не познаю любви женщины. Я не обращал на них внимания. Я был евнухом в императорском дворце, да не простым, а чистым, который, в отличие от некоторых, никогда не был близок с женщиной. Я считал мужчин, посещавших Северную деревню, ниже себя.

Вскоре во дворце узнали, что я умею читать и писать, — на обучении меня этим навыкам настоял отец, — и меня назначили учить молодых женщин из гарема. Мне сказали, что я миловидный юноша, и вскоре я стал любимцем многих женщин, а возможно, и задушевным другом. Я боялся, что новые обязанности помешают мне исследовать переулки огромного Чананя в поисках сестры, но вскоре понял, что у меня появилось даже больше свободы, поскольку я сочинял и доставлял на почту тайные послания для этих прекрасных дам. Вообще говоря, у них было много свободного времени, учитывая внушительный размер гарема. Даже наложницы высшего ранга проводили ночь с Сыном Неба всего раз в несколько месяцев, может быть, даже реже, если только не становились любимыми наложницами императора или не рожали ему много сыновей.

Порой я видел кареты куртизанок, видел, как они выходят, чтобы выбрать шелковые ткани. Первой сестры я не встречал, но не терял надежды.


— Синяя «тойота» без номеров, — сказал Дэвид, возвращаясь в здание и бросая на швейцара мрачный взгляд. — Я почти его схватил.

Доктор Се что-то оживленно обсуждал с молодым человеком из аукционного дома, который, казалось, находился в панике.

— Безобразная охрана, — произнес доктор, покинув заламывавшего руки сотрудника. — Как они могут надеяться, что в таких условиях люди будут выставлять свои вещи на продажу? Боюсь, нам придется подождать представителей Пекинского бюро общественной безопасности.

Человек в черном что-то сказал, и доктор Се перевел для меня.

— Он говорит, что швейцар идиот, пытался схватить не того человека.

Я была вынуждена согласиться.

Полиция была на месте через несколько минут, но Бертон уже беспокойно расхаживал взад и вперед. Как только вошли полицейские, человек в черном отвел их в сторону. Разговор велся на китайском, поэтому я не поняла ни слова, но заметила, что Бертон напряженно прислушивается с довольно ошеломленным выражением на лице. Чего бы ни касался разговор, он был коротким, после чего человек в черном сразу же ушел. Остальных продержали значительно дольше. Нас спросили, что мы видели, подробно рассмотрели наши паспорта и визы, а затем позволили уйти.

— Как этому парню удалось так быстро отделаться? — спросила я.

— Армия, — ответил доктор Се. — Он занимает высокий пост в китайской армии.

— И что?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже