Читаем Киви полностью

В тридцати километрах к югу от Омару песчаный пляж на берегу океана усеян сотнями камней шарообразной формы. Это так называемые каменные пудинги. Некоторые из этих камней невелики — с теннисный мяч (правда, таких почти не осталось, потому что туристы разобрали их в качестве сувениров), другие размером с большие пушечные ядра, а есть и такие, диаметр которых превышает рост человека.

Многие каменные шары раскололись надвое: внутри они желто-красные, сердцевина их состоит из крупных кристаллов. По-видимому, как раз эти расколовшиеся Камни и напоминают пакеха пудинги. Маори же считают их окаменевшими кумара. В их легендах говорится, что некогда у этого берега бушующий океан опрокинул приплывшую из Гаваики лодку «Араитеура». Что стало с людьми, которые были в лодке, неизвестно, но привезенные ими кумара были выброшены волной на песок и превратились в камни, а «Араитеура» — в одну из скал, выступающих у берега из вод океана.

Если верить этой легенде, то кумара, прежде чем окаменеть, должны были разрастись и в десятки и сотни раз увеличиться в размере.

Тимару — один из старых новозеландских городов; в нем меньше новых построек, чем в Омару, меньше ярких красок. Эти два города походят друг на друга только названиями.

На окраине Тимару находится мясокомбинат. Здание комбината, довольно большое, серого кирпича, напоминает обычный заводской корпус, только из него не доносилось ни шума машин, ни лязганья металла.

Нам предложили посмотреть производственной процесс с самого начала. Нас провели на задний двор комбината, разделенный невысокими перегородками на несколько загонов. Три загона были уже заполнены блеющими, но в общем довольно спокойными овцами, а к четвертому, еще пустому, на наших глазах подъехал грузовик с очень длинным кузовом, и две собаки стали «деловито сгонять с него овец по опущенному борту.

— Вам, конечно, понятно, что наша работа не из самых приятных, — сказал со вздохом сопровождавший нас молодой инженер. — Как-никак, мы в день губим до семи тысяч овечьих душ. Ничего не поделаешь!.. Ну, а теперь прошу следовать за мной.

Мы двинулись вслед за инженером, но остановились, увидев, как большая дверь в стене комбината поползла вверх. Рабочий открыл ворота одного из загонов. Вновь появились собаки и погнали овец внутрь здания. Через другую дверь в той же стене прошли и мы.

Помещение, в котором мы оказались, чем-то напоминало ангар. В передней его части перед высокой деревянной стеной сгрудились овцы. Дверь за ними уже успела опуститься. В стене были сделаны прорези. Как только в одной из них показывалась голова очередной жертвы, резник быстро отгибал ее назад и мгновенным движением большого, похожего на самурайский меч ножа перерезал овце горло. Другой рабочий сейчас же прицеплял еще вздрагивающую, истекающую кровью тушу на крюк транспортера. Ее поднимали вверх, и она начинала свое движение над длинным узким столом, тянущимся через весь зал. Воздух был насыщен влагой и тяжелым приторным запахом крови.

По обеим сторонам стола на небольшом расстоянии друг от друга стояло около двух десятков рабочих в фартуках, с высоко закатанными рукавами разноцветных ковбоек. Никто из них не разговаривал. Все они были очень сосредоточены и напряжены. Среди рабочих выделялись маори, смуглые, черноволосые, с могучей мускулатурой. Они походили на японских борцов. Позади каждого рабочего места в полу зиял круглый люк.

Одна операция следовала за другой. Первый рабочий отсекал от туши голову, второй отделял копыта. Снималась шкура, удалялись внутренности, и все это исчезало в люках. Затем тушу обмывали горячей водой из шлангов и подвергали еще какой-то обработке. После этого ее осматривал ветеринарный инспектор. Он ставил на ней фиолетовый штамп, на котором был изображен листок папоротника (серебристый папоротник — еще одна эмблема Новой Зеландии) и слова «Новозеландская баранина». Транспортер уносил тушу дальше, в холодильное отделение.

— Ну, я думаю, что вам все ясно, — сказал инженер. — Теперь пойдем вниз.

Мы спустились в подвальный этаж, где находились цехи, занятые утилизацией того, что поступает через люки. В одном из цехов химическим путем шерсть снималась со шкур. Нам сказали, что после промывки и сушки она используется так же, как и шерсть с живых овец. В другом цехе обрабатывались внутренности. Здесь с помощью машин рабочие очищали и промывали кишки, а затем упаковывали их в бочки со специальным «рассолом». Кишки вывозят в Англию и США, где они используются для изготовления сосисок.

Нам было очень интересно познакомиться с работой комбината, но, честно говоря, мы с удовольствием вдохнули в себя свежий воздух, когда, обойдя все цехи, снова вышли на улицу.

Прощаясь, мы сказали, что нам понравилось, как организовано производство на предприятии, и добавили, что, как видно, здесь используют всю овцу целиком, не оставляя «ни рожек, ни ножек».

— Совершенно верно! — подхватил инженер. — У нас принято говорить, что в овце должно быть использовано все, кроме ее блеяния.

<p>В ЮЖНЫХ АЛЬПАХ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия. Приключения. Фантастика

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука