— Мой сын Ларри может взять власть. Вы будете принимать решения, а он — обеспечивать их выполнение именем Турна. Он проинструктирован на этот счет.
— Очень хорошо, тогда вопрос решен. Вам одолжить телохранителя?
Багровые щеки герцога надулись от смеха.
— Когда выйдете отсюда, пройдите через Северное крыло. Задержитесь в главной столовой и посмотрите на стену.
— Что там?
— Три слова, написанные красным мелом.
— Хорошо. Эти карты я возьму с собой. Вернусь после обеда.
— Всего хорошего.
Генерал отсалютовал, Ричард ответил тем же. Металлические двери бесшумно раздвинулись. Он вышел и вместе с телохранителями направился к Северному крылу.
— Сегодня ночью,— сказал Ричард,— в Самарканде.
— Доброе утро, моя милая. Ты не изменилась. Здесь, в ледяной гробнице, время не властно... Только... Только эта зеленая отметина поцелуя, который останавливает сердце... Глория! Я иду повидаться с нашей дочерью. Этот человеческий щенок Турна хочет ее... Что?.. Нет, конечно, нет. Но я должен увидеть ее. Я думаю, она похожа на тебя... Она либо просто красива, либо красивый мутант, так он сказал. Какова мать, такова и дочь, а каков отец, таков и сын... Ричард убил нас, когда ты плеснула вино ему в лицо, но я вернулся... Разрушенная форма порождает хаос; хаос разрушает другие формы — цепная реакция! Щенок хочет ее, как тот шакал хотел тебя, моя прекраснейшая блудница... Не плачь, береги свои ледяные слезы. Я заберу две души и выкорчую древо Турнов!.. Нет! Подожди меня... Сбереги свой ледяной плевок для душ Турнов, когда они встретятся с тобой... срок уже близок...
— Прощай, мой милый...
— Пит?
— Да, милорд?
— Насколько я понимаю, мой сын нанял вас потому, что вы... э-э... профессионал.
— Совершенно верно, сэр.
— Я, ну, словом, я испытываю некоторое напряжение. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Нет, сэр.
— Черт! Вы примерно моего возраста! Вам должно быть известно это чувство.
— Сэр?
— Проклятье! У меня зуд на женщину, и я хочу его унять. Я достаточно ясно выражаюсь?
— Совершенно ясно.
— Хорошо. Вот кое-что за ваши хлопоты. Доставьте мне молоденькую.
— Куда ее доставить?
— Тот отдаленный летний домик будет пустовать,— он показал за окно.— Сегодня вечером, скажем, в одиннадцать?
— Пригоню ее с колокольчиком на шее.
— Ха! Я бы предпочел поменьше одежды.
— Обнаженной до костей, милорд?
— Ну, не так радикально. Ха!
— Я профессионал, милорд.
Вместо того чтобы воспользоваться лифтом, он поднялся на девятый этаж по лестнице. Подойдя к ее двери, он остановился. Дверь распахнулась.
— О, я не знала, что здесь кто-то есть...
— Я как раз собирался постучать.
— Должно быть, я услышала, как вы поднимаетесь по лестнице.
— Должно быть.
Она пропустила его, и он вошел в квартиру, стараясь запечатлеть в памяти каждую картину на стене, каждый половичок и столик.
— Не хотите ли присесть?
— Благодарю.
Он вытащил конверт.
— Вы — Кассиопея Рамсэй?
— Да.
— Я пришел по поручению Двора Турнов.
Она вгляделась в Алькатрас его глаз. Они разглядывали друг друга, и слова, как во сне, проплывали между ними, покачиваясь на волнах цвета солнечного моря.
— Леонард, сын Ричарда, желает вашего присутствия в его покоях. Сегодня вечером, если возможно.
— Понятно. А что там произойдет?
— Ничего.
О! А вы что же, королевский... посыльный?
— Да, и хорошо оплачиваемый. Я также и вам принес много денег. Вот.
— Отлично, я буду там. Во сколько?
— Скажем, в полночь.
— В полночь,— улыбнулась она.
Когда он ушел, волны замерцали и схлынули.
И тогда, впервые за много лет, она засмеялась.
Боевики Комстока рассредоточились в темноте. Малейший сигнал, и их ряды сомкнутся.
Войти мог любой. Выйти не мог никто.
— Ты знаешь время, Эл?
— Еще только десять.
Лазерные ружья с антрацитово поблескивавшими прикладами высовывались из черневших ветвей...
— Думаешь, кто-нибудь придет?
— Не знаю.
Напряженное ожидание; летний домик по-прежнему темен.
— Что, если Ричард вздумает прогуляться?
— Старайся, чтобы он тебя не заметил. Комстоку это ни к чему.
— Черт, речь идет о голове старика! Ему следовало бы быть благодарным.
— Это не его приказ, так что утихни.
Искры, жужжание насекомых.
— Кто там в коттедже?
— Не знаю. Поскольку никто не выходит, это не имеет значения.
— А если выйдут?
— Посмотрим.
Влажный ветер, хохот грома...
— Ты захватил пончо?
— Да, а ты нет?
— Проклятье!
Шаги.
Сквозь спрессованную всепроницаемость Опоясывающего Стата просачивались невесомые числовые значения: слова, доходившие отовсюду.
Трижды в день Статком устраивал тридцатисекундный перерыв, отдыхая от тяжелых материй, и переводил все на язык человеческой речи — миллионы единиц человеческой речи. Затем он трансформировал все в категории значимости.