Читаем Клады великой Сибири полностью

– За мной! – скомандовал он. – Мы выйдем сейчас за околицу и рассыпемся в гаоляне по обе стороны дороги, по которой прошли слуги духа зла! Не спускайте с них глаз и двигайтесь, по возможности не отставая от них, осторожно поглядывая за ними из гаоляна. Когда они подойдут к своему чудовищу, я дам знак. По моему крику хватайте их смело, а крылья чудовища рубите мечами! Не бойтесь! Я уже произнес заклинание, благодаря которому превращенные черти и их чудовище нам совершенно не опасны!

И, идя сам впереди, он повел за собой отряд.

Перед выходом из селения отряд разделился и юркнул в высокий гаолян.

Лиу-Пин-Юнг торжествовал.

Теперь он уже не сомневался в том, что враги не минуют его рук.

О, с каким наслаждением будет он завтра пытать их собственноручно, вбивая им под ногти гвозди, поджаривая их тела раскаленным железом и отхватывая куски мяса острыми клещами!

При одном воспоминании об этих счастливых минутах лицо бонзы озарялось улыбкой торжества.

Тихо раздвигая стебли гаоляна, многочисленный отряд бесшумно двигался вперед, стараясь догнать ушедших шагов на тысячу вперед Верлова, Веру Николаевну и носильщика.

И никто из этого отряда не обратил внимания на маленькую Нянь-Си, пробежавшую по дороге и обогнавшую отряд.

Молодые люди беззаботно подвигались вперед.

Они уже отошли от селения версты три и, поднявшись на небольшое возвышение, остановились, чтобы перевести дух.

Верлов обернулся и машинально посмотрел на пройденное расстояние.

– А я уже начинаю уставать! – сказала с улыбкой девушка.

– Да? – улыбаясь, спросил Верлов.

Но вдруг глаза его блеснули тревогой.

– Пойдемте вперед! – произнес он, по-видимому, совершенно спокойно.

Но на сердце его было далеко не спокойно.

То, что он увидел своим зорким и подозрительным взором, заставило дрогнуть его сердце.

Он ясно заметил, как верхушки гаоляна как-то странно шевелились по обе стороны дороги, шагах в двухстах позади их.

Ему показалось даже, что он видел среди гаолянных стеблей несколько промелькнувших синих курток.

«Хунхузы», – подумал он с тревогой.

Однако он ничего не сообщил девушке, лишь увеличил шаг, стараясь хладнокровно обсудить положение, в котором так неожиданно очутился.

«Бежать?.. Они догонят! – думал он. – Тогда и мы, и товарищи погибнут!.. О Господи, помоги!.. Поднять пальбу… тревогу… предупредить?! Тогда товарищи спасутся, но он, а главное, Вера…

И мысли его, путаясь, не давали ответа.

Вдруг легкий топот ног сзади долетел до его слуха.

Он быстро обернулся и чуть не вскрикнул от удивления.

Прямо на них, запыхавшись и раскрасневшись, с глазками, полными ужаса, бежала маленькая Нянь-Си.

Удивленная, Вера Николаевна открыла было рот, чтобы задать вопрос маленькой дикарке, но Верлов перебил ее, прошептав тревожно:

– Тсс… ради бога молчите! Что-то случилось!.. Я чувствую!

Задыхаясь от скорого бега, Нянь-Си остановилась около испуганных путников.

Удивленный носильщик, не знавший ничего о событиях, остановился также.

Увидя постороннего, Нянь-Си тихо прошептала:

– Скорее вперед… чтобы он не слыхал…

И побежала дальше.

Верлов понял.

– Отдохни немножко! – приказал он спустя несколько минут носильщику по-китайски. – И вообще, иди себе тихонько. Мы пойдем вперед и там встретим тебя.

Очень довольный таким приказанием, носильщик весело кивнул головой.

В это время дорога спускалась вниз, и Верлов тихо сказал, обращаясь к Вере Николаевне:

– Скорее вперед! Сделайте вид, будто убегаете, а я буду гнаться за вами.

И с веселым смехом, подавив страх, они бросились бежать по дороге.

За первым поворотом они увидели Нянь-Си.

– Господин! Господин! – тихо говорила она на бегу. – Бонза чужой собрал народ и говорил, что вы черти от духа зла! Он гонится за вами, чтобы захватить ваше чудовище… Маленькая Нянь-Си не хотела верить ему… Духи зла не сделают ведь добра бедным людям, поэтому я не поверила ему… Я побежала к отцу и рассказала ему и отдала деньги… А он плакал… Нянь-Си сделалось жалко… А отец сказал, что бонза врет и что мне надо спасти вас, и… я побежала…

Волосы стали дыбом на голове Верлова.

С первых же слов он понял ужасную истину.

Вера Николаевна задрожала всем телом.

Но маленькая китаянка знала, что делает.

Схватив молодую девушку за рукав, она бросилась к гаоляну.

– Господин, торопитесь! – крикнула она. – Может быть, еще не поздно!

Напрягая все свои силы, беглецы опрометью бросились за своей спасительницей.

Стебли гаоляна путали их ноги, хлестали по лицу, рвали одежду, но близость опасности удесятерила их силы…

– Ао-о!

Крик ярости вырвался из груди Лиу-Пин-Юнга, когда он вылез на пригорок и взглянул на извивавшуюся впереди дорогу.

Дорога была пуста.

– Так вот как! – прохрипел он. – Значит, эта бедная китайская девчонка, пробежавшая мимо них, бежала к его врагам для того, чтобы предупредить их об опасности! Ну, погоди же ты, проклятая мразь! – воскликнул он. – Ко мне! Все сюда!

В две минуты весь отряд собрался вокруг своего вожака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сибирский приключенческий роман

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века