Читаем Классическая драма Востока полностью

И он опятьТрясет жезлом, и кольцами гремит [352],И в колокольчикОтчаянно звонит — рип-рип!Ёхэй его выбрасывает вон,Но Белый ЛисОпять взбегает вверх по ступеням,Невнятно бормоча заклятьеЦаря Фудо:"Намакусамандобарасарада".Ёхэй обрушивает на монахаГрад колотушек, выгоняет снова,А тот опять вбегает… Но ЁхейБезжалостно монаха колошматитИ тащит к двери.Белый ЛисТрясет жезлом — бряк-бряк!Но под конецСам брякается со ступенек.Ёхэй его молотит кулаком.Монах почуял: жизнь его теперьВ руках Ёхэя —Хрупкая скорлупка!Как быть ему?И он, хромая,Уходит прочь,Едва живой, проклятья бормоча.И звон жезла егоДоносится все тише,И, наконец, теряется вдали…Ёхэй —Подходит к отчиму вразвалку,Засучивая рукава,И, свой подол заткнув за пояс,Садится на пол,Лицом к лицуС испуганным, смущенным Токубэем.

Ёхэй

Э-э, папаша!

Вы слышали, что ваша дочь говорила в бреду? Ну как? Дошло наконец до вас? Или по-прежнему вы не хотите, чтобы я, Ёхэй, женился на любимой женщине? Отказываетесь отдать мне мое наследство? Значит, по-вашему, лучше, чтобы дух моего родного отца мучился на том свете, терзался в преисподней? Ну как же? Вы все еще будете отвиливать и отнекиваться?

Токубэй.Успокойся. Перестань кричать во весь голос. Кругом нас соседи. Ты сам не понимаешь, что говоришь. Поверь мне, я, Токубэй, легко прокормил бы семейство из пяти человек, даже если б и не получил наследства от твоего покойного отца! Но я принял его имя. Я усердно молился в годовщины его смерти, чтобы спасти его душу от адских мучений. Немало мне пришлось перенести и трудного и горького. Ну, положим, я выкуплю продажную женщину — и дам ее тебе в жены. Что из этого выйдет? И полгода не пройдет, как наш дом разорится. И я даже не смогу служить молебствия за упокой души твоего отца, ведь это стоит много денег!

Ёхэй.Так, значит, вы решили взять в дом молодого зятя? Все имущество передать вашей дочери?

Токубэй.Да, это твердо решено!

Ёхэй.А! Так! Это решено! Решено без меня, за моей спиной! И ты смеешь это говорить мне, Ёхэю, ты — тупоголовый старик!

Рассказчик

Он вскакивает.Вне себя от гнева,Одним ударомБросает Токубэя вниз лицомИ бьет его ногамиБез всякой жалостиИ по плечамИ по спине!

О-Кати

Брат! Что ты делаешь?Остановись!Как ты жесток!

Рассказчик

Она с трудом встает,Шатаясь,Вцепляется в Ёхэя,Чтоб помешать ему.

Токубэй

О-Кати, отойди —И не мешай Ёхэю!Пусть топчет он меня ногами,Когда-нибудь его остынет гнев.Скорей в постель! Ведь ты больна.

Рассказчик

И ТокубэйЛежит, не шевелясь, под градомНеистовых ударов!..Но дочь в отчаянье:Она не может видеть,Как мучает Ёхэй ее отца!

О-Кати

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже