Она размахивает коромысломИ хочетУдар обрушить на Ёхэя.Однако сынОтскакивает ловкоИ с силой вырывает коромыслоУ матери,Из слабых рук ее.Ёхэй
Ну, если так, мамаша,Я этим коромысломИ сам сумею крепко угостить.Рассказчик
И он безжалостноКолотит мать!Но ТокубэйПроворно налетает на Ёхэя.Один рывок —И коромыслоУже в руках отца.Он бьет им пасынка.Шесть-семь ударов.Он не дает ЁхэюДыхание перевести.Как страшен Токубэй!Его лицоПылает гневом. Но потоки слезТекут из глаз его…Токубэй.
О-о! Кукла из дерева, из глины, если только вдохнуть в нее живую душу, и та была бы человечней тебя! Но ты… ты!.. О, если есть у тебя уши, слушай! Я, Токубэй, я числюсь твоим отцом. Но все еще ты — для меня — сын моего хозяина! Вот почему я пальцем не тронул тебя, не сопротивлялся, когда ты топтал меня ногами. Но когда ты стал бить свою мать… когда ты осмелился поднять руку на нее, носившую тебя в своем чреве… Нет!.. на это я не мог смотреть равнодушно, со стороны…Я плачу.Я весь дрожу…Знай, что не я,Вот этот Токубэй,Нанес тебе побои:Нет, бил тебя покойный твой отец.Он руки протянулОттуда,Из царства мертвых,Чтоб нанести моей рукой — удары.Ты понял это?Теперь тебе могу я рассказать:Весь разговор,Что в дом берем мы молодого зятяИ все наследство отдаем ему,О, это — только хитрость, лишь уловка.Замыслили мы припугнуть тебя,Надеялись, что ты угомонишься,Одумаешься…Станет стыдно,Что так беспутен ты,Так развращен,Так бестолков и опрометчив!И будто в гневе на тебя наследствоОтдать решили мы твоей сестреИ молодому зятю. А по правдеО-Кати отдаем в дом жениха!Тебя обидеть? Да никтоНе собирался обделить тебя.Но ты неисправим!Да! Между намиВ одном из прежних существованийБыла, должно быть, родственная связь:И вот я стал тебе отцом.И я любил тебя сильнее,Чем любят собственных детей…Когда ты в детстве оспой захворал,Я отказалсяОт веры предков.В моей семье усердно почиталиСвятое имя Амида…Но яСтал возноситьГорячие молитвыЦелителю —Святителю Нисину
[354],Чтоб ты был исцелен!Я оставил привычные для меня молитвы и — на время твоей болезни — примкнул к секте священного Лотоса. Я выхаживал тебя, как самый любящий отец. Я взвалил на свои плечи тяжелейший груз, тысячу хлопот, не прибегая к помощи наемных слуг…
А для чего?Чтобы когда-нибудьТебя увидетьХозяином большогоТоргового прославленного дела…Но чем усердней я трудился,Тем все усердней ты сорил деньгами!Подумай сам: ты сейчас в самом расцвете молодых сил. Ты ведь должен трудиться, наживать, чтобы стать хозяином большой лавки с фасадом шириной в пять — семь кэнов. Вот к чему должен всей душой стремиться настоящий купец! Но нет, ты был бы рад заполучить жалкую лавчонку… Да уж чего там! И такую ты промотаешь за один месяц!