Читаем Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии полностью

Кришна побеждает змея Калию. Иллюстрация к «Бхагавата-пуране». Миниатюра школы Кангра (Северная Индия), ок. 1800 г.

Бхартрихари

Из «Трехсот стихотворений» [194]

Перевод Веры Потаповой

Из «Ста стихотворений о мирской мудрости»

* * *

Молчаньем в ученом собраньеУкрашен глупец.Невежеству эту завесуПридумал Творец.

* * *

От пламени вода, от зноя тень —Спасенье. Для слона имей стрекало,Для мула — хворостину. От болезниЦелебная трава нам помогает,Заклятье — от змеиного укуса.На всякое зловредство — средство есть!Зато дурак — из правила изъятье:Бессильны тут и зелье и заклятье!

* * *

Глуп государь стороны, где пробавляются нищенствомПрославленные мудрецы!Стройные их песнопенья, с шастрами [195]в лучшем согласье,Вязью словесной украшены.Ревностным ученикам следует передаватьИх совершенные знанья.Эти мужи святомудрые и без богатства достойныПочестей самых высоких.Если оценщик худой в камнях драгоценных ошибсяИ ни во что их не ставит,Нужно ль по этой причине порицать драгоценные камниИли искать в них изъян?

* * *

Цари в своих поступках, вроде шлюх,Впадают без конца в противоречье,Мешая с правдой ложь, мягкосердечье —С насильем, с мотовством — корысти духИ с щедростью — порою показной —Погоню за скудеющей казной.

* * *

Ни нагая земля для ночлега,Ни нега роскошного ложа,Ни скудость кореньев и трав,Ни яств и приправ изобилье,Ни великолепье шелков,Ни отрепье, прикрывшее тело,Не заставят с дороги свернутьОтмеченных твердостью духа,К благоизбранной цели идущих:Нипочем им ни горе, ни радость!

* * *

Горшечнику подобно, злобный рокМою живую душу смял в комок,Как глину, и швырнул рукой коварнойНа колесо терзаний и тревог,Крутя его быстрей, чем круг гончарный,И мне суля превратностей поток.

* * *

Разумный, коль скоро нуждаешься ты в благостыне,Воздай славословье одной милосердной богине.Глупца в мудреца превратить, лиходея — в святого,И недруга — другом она тебе сделать готова,И тайное — явным, и яд халахала [196]— нектаром.Стремясь к добродетели, время потратишь ты даром!

Из «Ста стихотворений о любви»

* * *

Вот он, стихотворцев произвол!Женщины — неужто «слабый» пол,Если мановением ресницИндру им дано повергнуть ниц?

* * *

В прическу воткнутый жасмин,И нега уст полуоткрытых,И тело, что умащеноСандалом, смешанным с шафраном,И нежный хмель ее груди —Вот рай с усладами своими!Все прочее — такая малость…

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже