Читаем Классика, скандал, Булгарин… Статьи и материалы по социологии и истории русской литературы полностью

Шабельской принадлежит и ряд пьес на русском языке. Наибольший интерес представляет ее мелодрама «Лиза Ракитина» (СПб., 1898). Хотя общая сюжетная схема предельно банальна (любовный треугольник и дуэль из-за любимой девушки), но, поскольку образ заглавной героини автобиографичен, она дает материал для суждений о жизненных и эстетических представлениях Шабельской. Семнадцатилетняя Лиза Ракитина, наивная и простодушная девушка, живущая в поместье под Харьковом, влюблена в Владимира Федоровича Лорина (прототипом его послужил известный впоследствии юрист и литератор Анатолий Федорович Кони), которой тоже любит ее и становится ее женихом. Однако Лизе объясняется в любви гусарский ротмистр граф Бутурлин, и теперь он становится предметом ее любовного увлечения. Граф рассказывает Лорину об этом, и они дерутся на дуэли. Лорин гибнет, Лиза вступает в брак с Бутурлиным, который уходит на Русско-турецкую войну 1877 г. Все это изложено предельно банальным и риторичным языком; вот, например, слова Бутурлина при прощании с Лизой, которыми завершается пьеса: «Надейся, Лиза, Бог сохранит нас друг для друга; а если Его Святая воля решила иначе, то помни, смерть не страшна среди братьев, когда умираешь за Бога, Царя и Отечество»1028. Пьеса была встречена издевательскими отзывами критиков. Рецензент газеты «Россия» писал: «Это – пьеса в пять этажей с мезонином, пьеса – слон, пьеса – монстр! Написанная литературным языком, она не блещет ни новыми типами, ни новыми идеями, все в ней старо и знакомо, а самый главный ее недостаток – это нагромождение эффектов и всяческих ужасов. Чего-чего в ней только нет! Тут и святочное гаданье, и дуэль, на которой оба противника падают, и венчанье с костылем в руках чуть не умирающего графа Бутурлина <…> с Лизой Ракитиной <…>, и сумасшествие»1029.

Другая мелодрама Шабельской (на этот раз комедийная), «Дичок» (СПб., 1898; перевод ее немецкоязычной пьесы «Agrippina»), хотя действие происходит в Берлине, очень похожа на «Лизу Ракитину». Тут тоже в центре юная (шестнадцатилетняя) девушка, которая также не соблюдает светские приличия. Она влюблена в ротмистра, у которого роман с ее матерью. Правда, в этой пьесе после ряда перипетий, которые чуть не приводят к дуэли, все завершается счастливым концом. Еще одну ее пьесу, сатиру «Ради денег» (СПб., 1901; перевод собственной пьесы «Das liebe Geld»), в которой подвергается осмеянию страсть к биржевой игре, охватившая семью австрийского инженера, в октябре 1899 г. Театрально-литературный комитет не одобрил к постановке в императорских театрах1030, и Шабельская сама поставила ее (исполнив одну из главных ролей) в ноябре этого же года в зале А. И. Павловой1031.

Помимо этого Шабельская выпустила переделку стихотворной пьесы немецкого драматурга Фридриха Гальма «Любви граница» (СПб., 1900; у Гальма – «Гризельда»), действие которой происходит во времена легендарного английского короля Артура среди рыцарей Круглого стола (перевод был положительно оценен критикой1032), перевела с немецкого историческую мелодраму Г. Лаубе «Любовь и корона» (СПб., 1901) о Елизавете Тюдор и ее возлюбленном графе Роберте Эссексе и роман Ф. Дана «Как гибнут империи»1033, а с английского – роман М. Пембертона «Подводное жилище»1034, а также сделала инсценировку «Вия» Н. В. Гоголя (СПб., 1899; шла в московском Малом театре в 1898–1899 гг., в Петербурге в Народном доме в 1913 г.), о которой рецензент писал: «Как феерия, переделка г-жи Шабельской страдает тем, что разжижена целым рядом вставных разговоров и сцен, часто утомляющих зрителя. К драматическим произведениям – в истинном значении этого слова – переделки, да еще таких сказочных произведений, как “Вий”, – также причислять нельзя»1035, но на народных сценах она была популярна.

В ноябре 1897 г. Шабельская сделала попытку «на свой страх попробовать устроить ряд спектаклей для ознакомления публики, а главное, дирекций с новыми авторами и пьесами»1036. В зале Кононова на ее деньги были поставлены с ее участием «Любви граница» Ф. Гальма и ее пьеса «Дичок», но зрителей было мало и спектакли не покрыли расходов1037.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Очерки по русской литературной и музыкальной культуре
Очерки по русской литературной и музыкальной культуре

В эту книгу вошли статьи и рецензии, написанные на протяжении тридцати лет (1988-2019) и тесно связанные друг с другом тремя сквозными темами. Первая тема – широкое восприятие идей Михаила Бахтина в области этики, теории диалога, истории и теории культуры; вторая – применение бахтинских принципов «перестановки» в последующей музыкализации русской классической литературы; и третья – творческое (или вольное) прочтение произведений одного мэтра литературы другим, значительно более позднее по времени: Толстой читает Шекспира, Набоков – Пушкина, Кржижановский – Шекспира и Бернарда Шоу. Великие писатели, как и великие композиторы, впитывают и преображают величие прошлого в нечто новое. Именно этому виду деятельности и посвящена книга К. Эмерсон.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Кэрил Эмерсон

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука