Озадаченный этой загадочной ситуацией, он обернулся назад, только чтобы увидеть, как его ноги стоят прямо на земле в нескольких метрах позади него. Он опустил голову, чтобы осмотреть себя, и увидел, что обе его ноги были отрезаны по колено. Именно тогда, наконец, он почувствовал боль, издав вопль агонии.
Цзу Ань сглотнул. Он тайком взглянул на боковой профиль Цзян Луофу и с облегчением тихонько похлопал себя по груди.
"Твою ж мать! Я и не думал, что она такая сильная! Если бы она действительно разозлилась на меня за всё мною сказанное, не умер бы я уже несколько раз?"
"Только посмотри, что случилось с Мэй Чаофэном!"
"Ах, но опять же, он ни разу не такой красивый, как я. Возможно, это всё просто за-за разницы в нашей привлекательности".
— Остальное я оставлю на тебя, — Цзян Луофу даже не удосужилась поговорить с Мэй Чаофэном.
Спустя мгновение, она уже сидела в беседке, положив ноги на скамейку.
Цзу Ань радостно подошёл к Мэй Чаофэну и посмотрел на него сверху:
— Ты думал, что я здесь один, но оказалось, что директор Цзян тоже здесь! Ты удивлён?
Мастер секты посмотрел на него, не находя слов.
[Вы успешно затроллили Мэй Чаофэна на 1024 очка ярости!]
Он никак не думал, что всё так быстро перевернётся. Слова, которые он произнёс всего несколько минут назад, были ему немедленно возвращены.
— Сукин сын! Чего ты так самодовольно ведёшь себя? Ты не более чем слабак, который полагается на женщин! — Мэй Чаофэн яростно стиснул зубы.
[Вы успешно затроллили Мэй Чаофэна на 1024 очка ярости!]
Цзу Ань глубоко вздохнул:
— Разве ты не считаешь, что для того, чтобы использовать силу других, требуется настоящее мастерство?
— Как тебе удалось заручиться помощью директора Цзян? Это просто невозможно… — недоверчиво пробормотал мужчина.
Он не мог смириться с тем, как всё обернулось.
Цзу Ань посмотрел на него глазами, полными жалости:
— Это привилегия, которую получают такие красивые люди, как я. Отвратительным существам, подобным тебе, никогда этого не понять.
Мэй Чаофэн почувствовал, как закипает его кровь.
[Вы успешно затроллили Мэй Чаофэна на 666 очков ярости!]
Кровь хлынула из ран мастера секты, когда его эмоции взяли верх, и Цзу Ань ловко уклонился от внезапно хлынувшего красного фонтана.
"Вот это да. Люди в этом мире живучие, как тараканы. Даже в таком состоянии он ещё не потерял сознание".
— Это напомнило мне мою встречу с Цветком Сливы Двенадцатым. Он также держался очень долго, прежде чем, наконец, отключился, — весело заметил Цзу Ань.
— Значит, это всё-таки ты убил Двенадцатого! — Мэй Чаофэн яростно посмотрел на парня.
Он подумал о том, как накануне в суде всё обернулось против него, несмотря на то, что он говорил правду, и снова кровь прилила к его голове в припадке гнева.
[Вы успешно затроллили Мэй Чаофэна на 999 очков ярости!]
Цзу Ань подошёл к Мэй Чаофэну и присел перед ним на корточки:
— Цветок Сливы Двенадцатый пытался убить меня, поэтому я ответил тем же. Это была вынужденная самооборона. Теперь, когда я удовлетворил твоё любопытство, пришло время тебе рассказать всё, что мне нужно. Скажи мне, где ваша бухгалтерская книга и все ваши активы. Также не забудь упомянуть про ваши связи с другими официальными лицами, маршруты поставок и всю важную информацию, касающуюся вашего бизнеса.
Мэй Чаофэн решил лечь на землю, по-видимому, смирившись со своей судьбой. Тем не менее слова Цзу Аня были настолько нелепыми, что заставили его рассмеяться:
— Ты правда думаешь, что я насколько глуп, чтобы рассказать тебе всё это?
[Вы успешно затроллили Мэй Чаофэна на 730 очков ярости!]
— Разве ты не знаешь, что лёгкая смерть — тоже, своего рода, благословение? — Цзу Ань глубоко вздохнул, глядя на безногого мужчину сверху вниз, его глаза были полны сочувствия.
— Хмф! Тогда вперёд, можешь использовать свои худшие методы! Меня не сочтут мужчиной, если я издам хоть один писк! — секта Цветущей Сливы пытала бесчисленное количество людей на протяжении многих лет, чтобы добывать нужную информацию, поэтому Мэй Чаофэн был хорошо знаком с тем, как работают подобные допросы.
— Похоже, людям в этом мире действительно не хватает воображения. Что ж, позволь мне немного тебя просветить.
Цзу Ань притянул к себе ближайший валун и устроился на нём, точно так же, как бард принимает удобное положение перед тем, как начать длинную историю.
— Ты должен был слышать о том, как угри и вьюны ныряют в любые норы, которые они видят, верно? Если я раздену тебя догола и брошу в бочку с этими существами, как ты думаешь, куда они заползут?