Читаем Клей полностью

По пути домой я засёк знакомую фигуру, идущую под дождём. Эту походку я распознаю где угодно: покатые плечи, руки ходят туда-сюда, голова качается из стороны в сторону, и над всем этим колышется копна мелких кудряшек.

Петух потрёпанный.

Я тихонько забрался на тротуар, подъехал к нему, затормозил и как заору:

– ТЕРЕНС ЛОУСОН! ПОЛИЦИЯ ЛОТИАНА!

Этот гусь медленно оборачивается, изображая спокойствие, но вижно, что в штанишки он наложил.

– Иди ты на хуй, Биррелл, – увидел меня.

– Вышли за границы района, не так ли, мистер Лоусон?

– Ну-дык, зашёл тут к одной тёлочке… – говорит.

Гвиздит. Терри и тёлки, ну да, конечно, более чем вероятно, но не здесь, в Грандже. Если не считать того короткого перерыва в Италии, где он видел, как жарится другая половина человечества, он в жизни не был с девчонкой, чья мама не получала бы счёт на квартиру из районного муниципального управления Эдинбурга.

– Не надо, Лоусон, ты здесь барахлишко притыривал. Беспредельщик.

– Иди ты на хуй, – смеётся он.

– Ну что ж тогда? Значит, и подвозить тебя не надо?

Ищи дурака. На улице дождь, и Терри забирается в машину. Белая вельветовая куртка намокла на плечах. Он потирает ладони.

– Ну что ж, Биррелл, мой повелитель. На ждёт один из спальных районов нашего города, который мы оба так хорошо знаем и любим, – говорит он и добавляет: – Пронто.

И мы стали говорить об Италии. Помню, как мы дошли до Ватикана, и Терри, оглядев площадь Святого Петра, запел: «Нет Папы в Риме, часовни не портят мне вид…»

Тут подлетела охрана Ватикана, скрутила мудака, а нам простофилям пришлось всё улаживать. Полный беспредел.

– Ты же вроде «хибби», Лоусон, – говорю.

– Да, но и этих гондонов нужно подъебнуть. Это ж крупнейшая в мире банда рэкетиров.

Помню ещё, он купил в сувенирной лавке пепельницу в виде распятия. Я подумал, что это дурной вкус, и взял себе в виде Колизея.

Да, в Риме мы тогда покурощали. Терри с самого начала раскачал свой хоботок. Я такой:

– Давай затусуем с ребятами из самолёта. Из Файфа, реальные пацаны.

– Ох, мистер Биррелл. Я тебе один умный вещь скажу, – начал он, заглядываясь на девчонок, что сидели напротив нас в кафе на набережной, – качество пёздочек превосходит здесь всякие ожидания. Наши дворовые мохнатки им в подмётки не годятся. Мне похуй на футбол и как достать билеты. Проиграет ли Шотландия все матчи шесть – ноль или выиграет грёбаный Кубок мира – мне насрать. Я приехал сюда поебаться. Точка.

– Боже мой, но это же Кубок мира…

– Да начхать. Если ты думаешь, что я буду тусоваться с упырями в шотландских рубашках, с красными рожами и волосатыми жопами, будь они из Файфа или откуда ещё, и петь «Цветок Шотландии», а потом снова петь «Цветок Шотландии», а потом снова петь, то можешь пойти на хуй вместе с ними, малютка Джим. Потому что это, – он величественным жестом простёр руку в сторону девчонок с тёмными очками поверх причёсок (с тех пор он тоже так носит), – это тот холст, который секс-живописец Джус Терри Лоусон рождён покрыть белой маслянистой краской.

Впоследствии я лишь изредка натыкался на него в гостинице, или на железнодорожной станции, или когда он выслеживал меня, чтобы выклянчить денег. Я глазам своим не поверил, когда однажды увидел этого лицемерного поддонка, натурально в килте.

– Спёр у чувака из гостиницы, где вчера ночевал. Он пошёл в душ и оставил дверь открытой. Осёл. Сидит как влитая. Тёлкам нравится до дури, чувак, надо было раньше догадаться. Отчего, ты думаешь, столько уродов из Шотландии едет на международные матчи в килтах? Тёлочка меня спрашивает: «А што шотлянды носят под килтом?» Я чуть-чуть приподнимаю, в рамках приличия, под столом и показываю своё добро. Она такая: «Фсё в порятке. А как шотлянды делают любофь?»

– И ты берёшь бутылку скотчка и присовываешь в горлышко. Он изображил губами пердёж.

– Жалоб не поступало, Биррелл, в этом можешь быть уверен.

Да, там он оттянулся по полной, надо отдать ему должное. Теперь, когда у него появился вкус к иностранкам, он ждёт не дождётся, когда мы поедем в Мюнхен. Только об этом и говорит, но, если подумать, и я тоже, и все мы.

Когда мы подъехали к магазинам прямо возле нашего квартала, Терри засёк Голли. Тот ругался с Полмонтом, этим, Макмюрреем. Она с ребёнком стояли неподалёку. Они, похоже, уже готовы помахаться. Нам это ни к чему, после всех этих историй. Мы притормозили и вышли, но урод уже учесал. Малыш Голли весь на взводе, и Терри старается его успокоить. И я туда же, но тут я увидел старушку миссис Карлопс. Она вышла из супермаркета и тащит две огромные сумки. Я взял её поклажу и кинул в багажник.

Терри и Голли позвали меня выпить по кружечке, но в этой компании одной кружечкой никогда не обходится. Кроме того, в поездке мы ещё побухать успеем. Я извинился и повёз миссис Карлопс домой.

Старушка осыпала меня благодарностями. Божий одуванчик, она никогда сама ничего не попросит, а живёт от нас в доме напротив. Как будто я пущу её тащить эти тюки по лестнице.

Дома ни мамы, ни папы. Рэб с девчонкой сидят на диване, смотрят телик, передачи для домохозяек и безработных.

– А где мам?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы / Проза
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы