Читаем Клятва чести (ЛП) полностью

— Инстинкт. Вот что такое тренировка, верно? — Уэс обняла Эвин за талию. Эвин, возможно, не нуждается в поддержке, но ей нужно прикоснуться к ней. Нужно было быть уверенной, что она жива и здорова. — Я люблю тебя.

Эвин положила голову на плечо Уэс, держась за неё здоровой рукой.

— Я тоже тебя люблю. Извини, если я тебя напугала.

— Ты сделала то, что должна была сделать. Мне жаль, что меня там не было.

— Ты была там, где тебе нужно было, делать то, что нужно было сделать. — Эвин сжала её. — Прямо как сейчас. Ты здесь, когда ты мне действительно нужна.

— Я всегда буду, — пообещала Уэс.

— Ты ещё не встретила моего кота.

Уэс засмеялась и нежно поцеловала её.

— Тогда мы должны идти.

— Да. — Эвин прижалась лицом к шее Уэс. — Я хочу тебя, ты знаешь. Сегодня. Каждый день. Приятно. Действительно хорошо.

— Я знаю. Я буду здесь.

Эвин вздохнула.

— Итак, поедем домой.

<p>Глава тридцать четвёртая</p>

Деррик Салливан проскользнул в гостиную и осторожно дал сигнал Руссо. Руссо улыбнулся украшенной драгоценностями, тонкой блондинке рядом с ним, благодарный за вмешательство. Он терпел её пустые разговоры только потому, что её муж был одним из крупнейших спонсоров кампании.

— Вы извините меня, миссис Уинтроп?

Она слегка надулась.

— Только если вы пообещаете вернуться.

— Как только я смогу — я хочу больше узнать об этих ваших знаменитых скаковых лошадях.

Она прояснилась и затрепетала густыми ресницами.

— Я не могу дождаться.

Руссо пробирался сквозь смокинги и причёски к тому месту, где его помощник ждал прямо за дверью.

— Что это, Деррик?

— Извините, что беспокою вас, сэр, но вы нужны в кабинете.

— Ужин подаётся через пятнадцать минут.

— Да, сэр. Должен ли я сказать провайдерам отложить?

— Нет, продолжайте. Я буду там.

— Да, сэр.

Руссо проигнорировал вопросительный взгляд своей жены, когда он поспешил по коридору в свой кабинет. Он позволил себе войти и закрыл за собой дверь. Хукер бездельничал на кожаном диване перед камином, скрестив одну ногу с другой, вытянув руки вдоль спины. По крайней мере, он носил презентабельную одежду, но выглядел он измождённым — его лицо было искажено усталостью.

— Сочельник, — сказал Руссо, — и у меня много гостей. Что ты здесь делаешь?

— Проблема, — сказал Хукер. — Я мог бы выпить.

Руссо стиснул зубы, но подошёл к бару на противоположной стороне комнаты и выплеснул виски в стакан. Он поставил его на полированный стол из красного дерева рядом с диваном и пробрался за свой стол.

— У тебя есть десять минут.

Хукер наклонился и взял напиток.

— Обмен был произведён по графику, как и планировалось, но контакт постоянного тока был перехвачен.

— Арестован? — Спросил Руссо, волосы вдоль задней части его шеи покалывало от всплеска адреналина.

— Задержан, по крайней мере.

— Можем ли мы доверять ему…

— Ей.

Руссо потёр глаза и подавил волну гнева.

— Ты доверил что-то такого масштаба женщине?

— Поверьте мне, она квалифицирована.

— Видимо, не так хорошо квалифицирована. А как насчёт образца?

— Изъят.

— Ты говоришь мне, что всё это время и деньги были потрачены впустую?

Рот Хукера сжался.

— Я посоветовал вам не планировать этот комплекс. Слишком много способов, чтобы он пошёл вбок.

— Как они узнали?

— Я не знаю. Мне потребуется некоторое время, чтобы вернуться внутрь.

Руссо сжал кулак.

— Ты должен видеть, что ничего из этого не возвращается нам.

Хукер улыбнулся.

— Уже делается.

— И сколько это будет стоить мне?

— Так же, как мой первоначальный взнос.

— В следующий раз, — сказал Руссо, убедившись, что угроза была очевидна в его голосе, — я не ожидаю ошибок.

— В следующий раз, возможно, вы примете мой совет и воспользуетесь чем-то более простым и надёжным. — Хукер откинул свой напиток и с резким звоном хлопнул стаканом по дорогой деревянной крышке. — Как винтовка.

— Я не люблю тупиков, — сказал Руссо.

— Я тоже. Там не будет никаких.

Руссо открыл нижний правый ящик стола и перебрал наличные деньги. Он снова открыл ящик, обошёл стол и передал деньги Хукеру.

— С Рождеством. Деррик проводит тебя.

* * *

Блэр вскочила на ноги, когда Кэм вошла в кабинет Люсинды.

— Тебе не больно?

— Нет. — Кэм быстро поцеловала её. — У нас всё хорошо. У Эвин Дэниелс рана на теле, но с ней всё должно быть в порядке.

— А вирус? — спросила Люсинда, подходя к передней части её стола. — Сдержан?

— Всё, кроме уверенности, — сказала Кэмерон. — Мы все были распущены, но лаборатория сообщила, что пробирка оказалась неповреждённой. Они говорят, что вероятность заражения очень низкая.

— Тогда новости хорошие, — сказала Блэр.

Кэм поморщилась.

— Не совсем.

Люсинда выпрямилась.

— Что?

— Я не думаю, что у вас есть что-нибудь более крепкое, чем кофе?

Люсинда слабо улыбнулась и указала на два стула перед её столом.

— Вы обе, идите и сядьте. — Она вернулась на другую сторону. — Скотч работает на тебя?

— Звучит прекрасно.

— Блэр?

— Нет. Благодарю.

Кэм уселась на стул и со вздохом откинула голову назад. Блэр легла на руку и погладила волосы Кэмерон.

— Ты была в этом в течение нескольких часов. Тебе нужен перерыв.

— Я в порядке. — Кэм открыла глаза и улыбнулась ей. — Как дела?

Перейти на страницу:

Все книги серии Честь

Похожие книги