Читаем Клятва Люка Болдуина полностью

– Здравствуй, сынок. О чём это ты задумался? – с веранды окликнул его мистер Кемп.

На нём была рыжевато-коричневая рубашка, а его седые усы топорщились в стороны, словно вид изнывающего от нерешительности мальчика с собакой вызвал у него улыбку, от которой на его загорелом лице появилось больше, чем всегда, складок и морщин.

– Мне хотелось бы поговорить с вами, мистер Кемп, –

с серьёзным видом сказал Люк, приблизившись к веранде.

– Пожалуйста, Люк, – ответил мистер Кемп. Глаза его смотрели ласково и приветливо.

– О Дэне, мистер Кемп.

– О Дэне? – переспросил мистер Кемп и пощёлкал пальцами, отчего Дэн вскочил на веранду и подошёл к нему.

– Дэн – необыкновенная собака, мистер Кемп, и мне кажется, вы тоже так считаете. Поэтому я подумал, что, может, вы согласитесь подержать его здесь для меня?

– А почему Дэна нужно держать здесь?

– Видите ли, – начал Люк, с трудом подыскивая нужные слова, – дядя не разрешает мне больше держать его…

Говорит, что он слишком старый. – Губы его задрожали, и он всхлипнул: – Его хотели утопить, мистер Кемп.

– Вот как? Кто? Когда?

– Сегодня. Этот страшный Сэм Картер, который работает у моего дяди. Конечно, он только выполнял то, что ему велел дядя.

– А как получилось, что его не утопили?

– Я спрятался там и всё видел.

– Ну и…

– Как только Сэм Картер ушёл, я прыгнул в воду.

– Ну и ну! Собственно, другого я от тебя и не ожидал, Люк. А тебя никто не видел?

– Нет.

– Понятно. Понятно, – тихо повторял мистер Кемп, глядя на Люка с улыбкой, полной нежности и сочувствия. – Подумать только! Значит, твой дядя Генри считает, что собаки уже нет на свете, а?

– Наверное, мистер Кемп.

– Ну и ну! – высказался мистер Кемп вроде про себя, а потом замолчал и смотрел не на Люка или собаку, а на разлитый над озером розовый свет уходящего солнца, которое своими последними лучами касалось той сероватой линии, где небо соприкасалось с землей. Люк ждал, почти теряя надежду, ибо мистер Кемп в эту минуту, казалось, был не способен на какое-либо решительное действие, которое могло бы произвести впечатление на дядю Генри.

– Послушай, сынок, – вдруг сказал мистер Кемп, – тебе бы хотелось, чтобы собака жила здесь, да?

– Да, мистер Кемп, – ухватился за его предложение

Люк.

– Но в этом есть одна сложность, Люк. Если собака останется здесь, даже если я предложу твоему дяде взять у него собаку, её дом будет здесь и это будет моя собака.

– Что ж, даже при этом условии…

– Я буду её ежедневно кормить. А у собаки хозяин тот, кто её кормит, понятно, Люк?

– Но Дэн будет жив, мистер Кемп.

Тогда мистер Кемп встал, подошёл к ступенькам, где стоял Люк, сел и погладил колли по голове.

– Дэн, конечно, старая собака, сынок, а человеку рано или поздно суждено расстаться со старой собакой. Твой дядя это понимает, и может, Дэн действительно больше не заслуживает того, чтобы его держать в доме.

– Но он ест немного, мистер Кемп, – возразил Люк. –

Всего раз в день.

– Мне бы не хотелось, Люк, чтобы ты считал своего дядю жестоким или бесчувственным, – сказал мистер

Кемп. – Поверь мне, сынок, твой дядя – хороший человек, – продолжал он, и на хмуром лице мальчика снова появилось выражение отчаяния. – Быть может, чуть-чуть чересчур деловой и прямолинейный. Быть может, так пристально смотрит вперёд, что не видит того, что происходит справа или слева. А может, ему просто некогда уделить внимание тем ценностям, что существуют и дороже которых для старика вроде меня или мальчика вроде тебя нет ничего на свете. Дело, однако, в том, что, по мнению твоего дяди, собака не стоит того, чтобы её содержать.

– Да. Именно, мистер Кемп.

– А для тебя нет ничего дороже её, да, Люк?

– Да, мистер Кемп.

– Хотя ты и не можешь объяснить это своему дяде.

– Именно. Никак не могу растолковать, мистер Кемп, –

ответил Люк, доверчиво глядя в глаза старика.

– Может, тогда тебе стоит сделать ему деловое предложение, а, Люк?

– Я… Я не понимаю, о чём вы говорите.

– Видишь ли, меня вполне устраивает, как ты загоняешь моих коров по вечерам, – улыбаясь про себя, сказал мистер Кемп. – По правде говоря, по-моему, ты неплохо справишься с ними и без меня. Готов ли ты загонять их каждый вечер за семьдесят пять центов в неделю?

– Конечно, мистер Кемп. Я готов это делать и бесплатно.

– Всё, сынок, договорились. А теперь я скажу тебе, как поступить. Иди к дяде и, не давая ему возможности высказаться, заяви, что пришёл к нему с деловым предложением. Говори твёрдо, как мужчина. Предложи платить ему за содержание собаки семьдесят пять центов в неделю.

– Но мой дядя не нуждается в семидесяти пяти центах, мистер Кемп, – смущённо возразил Люк.

– Конечно, нет, – согласился мистер Кемп. – Дело в принципе. Не сомневайся. Помни, что против самой собаки он ничего не имеет. Иди, сынок. Дай мне знать, как всё получится, – добавил он с весёлой улыбкой. – Насколько я знаю твоего дядю, всё удастся как нельзя лучше.

– Видите ли… – опасливо начал Люк.

– Иди, сынок. Не трусь.

– Можно я оставлю Дэна здесь, а сам пойду и сначала поговорю с дядей Генри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков