Рааз вел нас кривыми путаными улочками, которые казались типичными для большинства джанийских городов. Чистые или грязные, людные или пустынные, они единой нитью вились через все населенные пункты Джана, где я побывал. Исключения – широкие, прямые бульвары, которые тянулись от одного общественного места до другого, будь то храмы, парки, рынки или пекарни, – выделялись именно уникальностью.
Правда и прямота напоказ, уклончивость и коварство подспудно – да, это выглядело вполне по-джанийски.
Мы достигли небольшой двери, порог которой находился ниже уровня мостовой. Железный ключ и приглушенное бормотание позволили нам войти. Три шага вниз, пять вперед, четыре вверх. Там стоял дюжий джаниец с кривой саблей. Он кивнул Раазу, когда тот отпер дверь, и уставился на нас с Птицеловкой. Позади него виднелась винтовая лестница, уходившая в подполье.
Как только страж затворил за нами дверь, свет в комнате наверху погас. Внизу остался, но слабый. По ходу спуска я чувствовал, как оживало ночное зрение.
В канделябре у подножия лестницы горела небольшая свеча – мало, чтобы ослепить меня, но достаточно, чтобы причинить боль. Я отвел глаза, тогда как Рааз отворил очередную дверь, на сей раз обойдясь без заклинания.
За ней открылось вытянутое и низкое помещение с цилиндрическим сводом, который с обеих сторон был погружен в темноту. Оно скорее напоминало туннель, чем комнату. Между колоннами в стенах виднелись глубокие ниши высотой в человеческий рост и такие широкие, что можно было спрятать несколько человек. Я принял бы это место за винный погреб, разве что без вина.
На каменном полу стояла пара глиняных масляных светильников. Их уже зажгли. В остальном вокруг было пусто. Я моргнул на свету и задержался на пороге, давая глазам время обжечься и приспособиться.
– Прошу вас, заходите, – пригласил Рааз, на сей раз по-имперски.
Птицеловка вошла, огляделась и кивнула. Я последовал за ней.
– Вы должны понять, – произнес Рааз, шагнув вперед и оказавшись между дальней стеной и светильниками так, что пролегли две тени. – Джелема… не жалуют в Джане и тем паче в Эль-Куаддисе. Коль скоро вы что-то от него приносите, нам приходится соблюдать осторожность. Поистине опасно быть застигнутым с письмами или посылками от такого изгоя. Мы должны проявлять осмотрительность.
– Мы? – переспросила Птицеловка, берясь за рукоять своего длинного ножа. Я не стал ей мешать. – Не вижу здесь никого, кроме нас.
– Я говорю это только для того, чтобы вы поняли: то, что я сделаю дальше, является предосторожностью, а вовсе не пренебрежением к тебе, о шейх Круга.
Теперь и моя рука потянулась к клинку.
– Какая еще предосторожность? – спросил я, вглядываясь во мрак, который царил по обе стороны.
При таком освещении янтарь моего ночного зрения представлял собой в лучшем случае размытую позолоту, обозначавшую абрис вещей, однако его хватило, чтобы выявить безлюдность темного пространства за светильниками.
– Я испытываю тревогу, когда люди начинают произносить речи о «предосторожности» и «пренебрежении». Мне, если на то пошло, не нравится, когда людей, с которыми у меня назначена встреча, не оказывается там, где я рассчитываю их увидеть. Такого рода события обычно означают кровь. – Я повернулся к Раазу и чуть обнажил клинок. – Где твои старейшины, Рот? Где твои волхвы?
– Я ничего не говорил о волхвах. – Рааз прищурился в полумраке.
– Нет, зато другие говорили, и я ни на миг не поверю, что ты предпринял все это ради моей беседы с парой племенных старейшин.
Рааз перевел взгляд с меня на Птицеловку и снова на меня. Затем кивнул.
– Джелем сказал, что ты хитер. Да, вам предстоит беседа с членами Маджима – двумя. Оба они сочувствуют положению Джелема.
– Да что же это за положение?
Дело, выглядевшее как простое изгнание, теперь казалось куда более запутанным.
– Я не могу сказать. Вы должны понять, что теперь участвуете в джанийской политике, не будучи членами ни племени, ни клана. Джелем отзывался о вас хорошо, но мы не можем полностью вам довериться – между нами нет ни кровных, ни каких-то других уз. Отсюда и предосторожности.
– И все же, несмотря на этот… пробел… между нами, твои хозяева готовы помочь мне попасть в Старый Город. Разве не странно?
– Странность странности рознь, о шейх. – Рааз издал негромкий смешок. – То, что другим кажется препятствием, Маджим считает неудобством. Но не думайте, что обретете желаемое, ибо мои хозяева лишь согласились поговорить. Они выслушают вас и решат, исходя из многих соображений помимо ваших нужд. Или их собственных.
Я глубоко вдохнул, выдохнул. Пахло сыростью, пылью и плесенью. По меньшей мере два ингредиента казались неуместными в Джане. Мне были отлично знакомы эти ощущения.
– Хорошо, – сказал я, убрав клинок. – Принимай свои меры предосторожности, и кончим с этим.
– Как тебе будет угодно.
Рааз повернулся лицом к стене и широко раскинул руки, из-за чего его тени как бы сцепили кисти. Делая так, он негромко заговорил. Не по-джанийски, но я узнал язык, если можно назвать «узнаванием» знакомство со звуками, которые слетали с губ Джелема.