Они маршировали весь день лишь с одним коротким привалом. К вечеру вышли на речной берег, выбранный землеройками для ночлега.
— Чтоб мне хвостом закусить! — вырвалось у Командора. — Там, узнаешь местечко?
МакБерл опустил лапы в воду.
— Знаешь, у меня в глазах рябит от деревьев. Я ведь родом из Приграничья. У нас все холмы да пустоши, вереск да можжевельник…
Командор махнул лапой чуть вниз по течению.
— Тут этот тип, как его, Фьюс, Хьюз, воришка мелкий, твой меч спрятал да флаг. Сейчас проверим.
Он стрелой нырнул в воду и устремился наискосок к другому берегу, не показываясь на поверхности.
Зайцы с почтением поглядели ему вслед:
— Х-ху! Здоровый парень, во, во!
— Весь день топал, а теперь, вишь, еще и искупаться захотел.
— Да, меня вот что-то в воду не тянет, во. Куда это он так резво?
— Сейчас увидим, — ответил Там, растягиваясь на берегу.
Ждать пришлось недолго. Вскоре Командор вернулся и протянул Таму длинный сверток.
— Нашел в норе на том берегу.
Там развернул мокрый флаг Аральтума и вынул из него свой палаш.
— Спасибо, друг, ты оказал мне громадную услугу.
Командор отряхнулся, рассеяв на окружающих тучу брызг.
— Рад тебе услужить, Там. Флаг высохнет и будет как новый. Палаш отполируешь и завтра войдешь в аббатство с двумя мечами, с песней и под развевающимся знаменем.
— Хотелось бы, — задумчиво протянул МакБерл. — Если Рэдволл не захвачен нечистью.
34
Аббат Монотон пребывал в полудреме, когда осознал, что кто-то тарабанит в дверь погреба.
— Кто там, во имя всех Сезонов милосердных? — хрипло пробормотал старый еж, отрывая голову от подушки.
Молодой Берлап уже вскочил и заспешил к двери.
— Я гляну, отец, не беспокойтесь. Монотон уселся на узенькой раскладушке, протирая глаза и зевая. Перед ним стояла сестра Армила.
— Что случилось, сестра? Кто-нибудь серьезно заболел? Нужна моя помощь?
— Нет, отец Монотон, другое. Мне надо с вами поговорить.
Аббат сонно мигнул, качнулся и поднял лапу:
— Стоп, ничего не говорите. Я, кажется, понимаю. Опять Мартин?
— Д… да-а, — удивилась сестра Армила. — Но… как вы догадались?
— Потому что сам увидел его. Только что. Когда вы уже стояли передо мной.
Глаза Армилы расширились до предела.
— Мартин опять говорил стихами. Вот слушайте…
Но аббат открыл рот раньше:
Сестра Армила всплеснула лапами.
— Именно так сказал Мартин. Что означают эти слова, отец Монотон?
Настоятель покачал головой:
— Могу только гадать.
Брат Берлап подошел к ним с двумя кружками горячего мятного чая.
— Вот, в кузне подогрел. Осторожно, сестра, чай горячий. Это вас подбодрит. А я пока займусь текущими делами… текущими протечками в бочках.
Берлап повязал передник, подхватил бочарный молот и пропал за своими бочками.
Армила проводила его взглядом.
— Отличный парень наш Берлап, правда, отец Монотон? Заботливый, внимательный…
Аббат подул на кружку.
— Да, сестра. Он мне как сын. Смотрю на него, и душа радуется. Но что нам думать о нашем видении? Хе-хм, у нас с вами общий сон…
Тут дверь грохнула, за ней послышалась возня, раздался жалобный писк. Еще раз грохнула дверь, в нее просунулась измазанная голова Мимзи.
— Сестра Армилла, а противный Мадж меня за хвост дергает!
— Х-хурр, врет она, — забубнил за нею невидимый Мадж. — Нужен мне больно ее хвост облезлый.
Дверь подалась, оба сцепившихся малыша, еще в ночных рубашонках, кубарем ввалились в погреб.
— Ф-ф-ф-хурр, дур-ра, отцепифь от нофа!
— Ва-а-а-а-а! — взвыла Мимзи. — Нога-а-а-а!
— Извините, отец Монотон, — улыбнулась Армила. — Придется нам отложить беседу.
Она подбежала к драчунам и расцепила их.
— Прекратить! Почему не в кроватках? Утренний колокол еще не звонил, а вы уже носитесь по аббатству, да еще в ночных рубашках! Не терплю хулиганов! И отец аббат тоже!
Заплаканная Мимзи замахнулась на Маджа:
— Он меня разбудил подушкой.
Мадж воинственно выпятил живот:
— Не-а, врет она!
— И ни капельки не вру!
— Х-рвр-ешь!
— Не вру!
— Тихо, умолкли оба! — прикрикнула Армила. — Мадж, я только вчера говорила с тобой о драках.
— Хурр, вы только с Перклом велели не драться. А про Мимзи ничего не велели.
— Я обо всех говорила, а не только о Перкле.
Мадж исподлобья посмотрел на Армилу:
— Я всех не запомнил, хур-хур. Про Мимзи забыл.
Появился полностью одетый аббат. Улыбаясь, он взял обоих малышей за лапы.
— Сестра Армила, разрешите взять этих маленьких разбойников с собой к завтраку? Брат Грисом, конечно, уже в кухне. Придется его очень попросить, он тоже не любит хулиганов.
— А бывают аббаты-хулиганы, сестра Армила?
— Конечно нет, Мимзи. Чтобы стать аббатом, нужно вести себя примерно. Правда, отец Монотон?
— Конечно, сестра. Я был примерным малышом.
— Хурр, сэр-р, неправда. Уолт Уплетун знает, наш аббат был крупный хулиган и мелкий разбойник, вот.
— Неужто? Гм, я с Уолтом перекинусь словечком.
— Хурр, когда я стану аббатом, буду крупный разбойник.
— Вот вырастешь, сделаем тебя разбойником аббатства.
— Ха-ха-хурр, разбойником аббатства. Ха-хо-хур-рошо-о!