Маркейл пришлось посторониться, чтобы людской поток не унес ее, и она с тяжело бьющимся сердцем в ужасе смотрела на корабль. Огонь ревел и злобно трещал на палубе, и языки пламени теперь пожирали корабль, как будто только сейчас пришло их долгожданное мгновение.
Где Уильям? Неужели на борту? Вопрос тупо повторялся в ее застывшем мозгу.
«Господи, прошу Тебя, нет!» Маркейл старалась мыслить здраво, но слишком быстро бившееся сердце не позволяло ей этого. Она обнаружила, что идет к кораблю против людского потока, не спуская глаз с бушующего пламени. Она должна выяснить все до конца, пойти и увидеть лично. Что?
Мозг отказывался отвечать ей. Маркейл подходила все ближе и ближе к горящему судну, туда, где матросы ожесточенно рубили канаты, которыми корабль был пришвартован к причалу. Жар был такой, что обжигал лицо, и она инстинктивно подняла руки, чтобы защититься от него.
Тяжело вскрикнув, голый по пояс мужчина рядом с ней ударил топором по толстому канату, и корабль, застонав почти как человек, тихонько отошел от причала и, громко треща, начал медленно дрейфовать в море.
Голоса на причале стихли, и толпа моряков и горожан молча наблюдала за кораблем.
Маркейл не могла отвести взгляд. Где-то на корабле мертвый или еле живой находился Уильям. Она это знала, знала совершенно точно. Как же все это произошло?
Как мог корабль просто взорваться, причем не один, а несколько раз?
— Сэр, — обратилась Маркейл к стоявшему рядом матросу, у которого почерневшее от гари лицо было маской печали.
— Да, мисс?
Он посмотрел на нее, очевидно, удивившись, что к нему так обращаются.
— Почему произошел взрыв?
— Это диверсия, мисс. — Его лицо исказилось от негодования. — Кто-то положил порох под палубу и поджег его. Слава Богу, кэп пронюхал об этом, иначе все мы были бы мертвы.
— Капитан Херст? Он обо всем догадался?
— Да. Именно поэтому мы все убежали с причала, как раз перед тем, как это случилось.
Это сделал Уильям? Маркейл пришлось откашляться, прежде чем продолжить расспросы.
— А вы… вы не знаете, покинул ли корабль и капитан?
— О, конечно, — с удивлением ответил матрос. — Он бежал так, словно за ним гнался сам дьявол.
По ней прокатилась волна облегчения, сияющего, как ослепительный свет, и в один миг ее настроение из самой глубокой пропасти взлетело до самой высокой вершины.
— Неужели вы его не видели? — усмехнулся моряк. — Он дошел только до середины сходен, когда «Ведьма» взорвалась, и чуть не взлетел в воздух от взрыва, вот так.
Матрос, возможно, находил это забавным, но Маркейл чувствовала только радость. Улыбнувшись в знак благодарности, она рукавом вытерла слезу и начала пробираться сквозь толпу к экипажу. Эмоции настолько переполняли ее, что она не соображала, что именно испытывает в эту минуту. Она только знала, что ей необходимо немного побыть одной, прежде чем снова встретиться с Уильямом.
Глава 8
Письмо капитана Уильяма Херста своей сестре Мэри во время остановки в Бристоле для пополнения запасов перед тем, как отправиться в четырехмесячный морской поход.
Уильям мрачно смотрел, как течение медленно уносило в море «Хитрую ведьму», сильно накренившуюся на один бок. Его корабль погиб, сгорел, как в адском огне. Скоро и он потонет вместе с любимыми книгами, с картинами, подаренными ему сестрами, с новым медным компасом и картами, которые он собрал за много лет.
Это были болезненные потери, но они меркли по сравнению с картиной того, как великолепная «Ведьма» преодолевала свои последние несколько ярдов.
Уильям прогнал тяжкие мысли.
— Все кончено.
Макдугал вытер глаза разорванным рукавом и оглянулся по сторонам.
Убедившись, что никого из членов команды поблизости нет, он, понизив голос, сказал:
— Значит, вы нашли еще порох.
— Посчастливилось, — тихо сообщил Уильям, придвинувшись немного ближе к первому помощнику. — Четыре бочонка. На них упали две большие балки, которые уже горели, так что не оставалось ничего, кроме как бежать.
— О, это преступление!