Для того чтобы рассмотреть что-либо детально или хотя бы разобрать текст в тетради стихов, приходилось держать очки в руке и смотреть сквозь них одним глазом.
Но это не беда! Ему бы только добраться до мира людей, а там он что-нибудь придумает. Итак, спасибо этому дому — пойдём к другому!
Глава 65
Зломорфозы
Капитан Барбарус:
Тише! Тише, сеньорита! Я не причиню вам зла, если вы сами не причините его себе. Поверьте, в том, что я делаю, нет ничего личного. Меня наняли вас поймать, и я просто выполняю свою работу. Возможно, у вас были веские причины сбежать от своего господина, но меня это не касается. Что, что? Да не дёргайтесь вы так! Сами себе делаете больно.Злося:
Мммм… Мм!Капитан Барбарус:
Эти узлы специально придуманы так, что чем сильнее вы их тянете, тем верёвки глубже впиваются в ваше тело. Порвать путы вам не удастся, поэтому совершенно бесполезно так себя мучить.Злося:
Мммммммм!!!Капитан Барбарус:
Вот упрямая девушка! Вы что, не понимаете, что я вам говорю? Или может быть вы настолько глупы, что говорить вам что-либо бесполезно? Я знаю, есть такие женщины. С ними, как правило, больше всего хлопот. А, значит успокоились! Рад, что вы не из таких. А то моё чувство сострадания основательно уменьшается, когда я сталкиваюсь с дурочками.Злося
(Капитан Барбарус:
К сожалению, я не понимаю вас. Вы хотите сказать мне что-то важное?Злося
(Капитан Барбарус:
Я не против того, чтобы дать вам высказаться, но предупреждаю — уговорить, подкупить, запугать и обмануть вам меня не удастся.Злося
(Капитан Барбарус:
Вот как? Нет, вы не глупая девушка. Что ж, я выну кляп, но вы должны мне обещать, что не закричите. Сеньор Злорд особенно настаивал на том, чтобы не было шума при вашем, э-э, задержании!Злося
(Капитан Барбарус:
Ну, вот и хорошо! Поверю вам на слово. Но если подведёте и обманете, я уже не смогу быть с вами таким деликатным. (Злося
(Капитан Барбарус
(Зледи
(Злырь
(Капитан Барбарус
(Злырь:
Ой! Сударь, вы совсем старика напугали! Так ведь и помереть недолго.Капитан Барбарус:
Я повторяю свой вопрос, но не советую вам заставлять меня повторять его ещё хотя бы раз. Итак, что вы здесь делаете милейший?Злырь:
Я… Вот, мимо проходил…Капитан Барбарус
(Злырь
(Капитан Барбарус
(Злырь:
Я племянницу свою шёл проведать.Капитан Барбарус:
Племянницу?Злырь:
Точно так, ваша милость! Племянницу. Ту, которая беглянка.Капитан Барбарус:
Беглянку? Вот эту?(
Злырь:
Так точно, сударь, эту! Эк вы её ловко… И платочек на рот накинули, чтобы лишнего чего не сказала. Ну, да я пойду, обрадую его сиятельство Злорда, что нашлась беглая служанка, значит…Капитан Барбарус:
Погоди. Ты говоришь она племянница твоя? Так неужели тебе её совсем не жалко? Ведь это всё равно, что дочь, а коли, своих детей нет, так, тем более!Злырь:
А чего её жалеть-то?.. То-есть, жалко, сударь, конечно жалко! Да только господская воля для нас наипервейший закон!