— Приходите непременно. Вам понравится, вот увидите. Мы как раз начали репетировать «Мышеловку». Знаете эту пьесу?
— «Мышеловку»? — Профессор Курода был удивлен, но тут же лицо его прояснилось.— Ах, вы хотите сказать «Гамлета»?
— «Гамлета»? — она даже взвизгнула, и под ярко накрашенными губами приоткрылись зубы.— Да нет же, господи! Как вам могло такое прийти в голову! Это знаменитое произведение Агаты Кристи. Я буду играть Маргарет Локвуд. Потрясающе интересно. Может быть, для вас или для
Профессор Курода вынул записную книжку.
— Позвольте, я запишу. Эта вещь называется «Мышеловка»?
— Совершенно верно.
— И автор ее — мисс Маргарет Локвуд?
— Да нет же, нет, профессор Курода!
Тут мне пришлось оставить их и идти встречать входящих гостей, а когда через четверть часа я отыскал профессора, он опять был один и, стоя спиной ко всем, рассматривал мои книги. Я подошел к нему.
— Ну, теперь я позакомлю вас с мистером Долби.
— Нет-нет, мистер Кинг. Пожалуйста, не надо!
— Он вам понравится.
— Но у меня нет опыта в... общении с политическими деятелями... Я... я не знаю, как...
Подошел мистер Долби.
— Право, Кинг, у вас сегодня очень мило, очень.— Он жадно глотнул виски.— Сейчас у меня был прелюбопытный разговор с мэром.— Он указал бокалом на губернатора.— На редкость забавный старикан.
— Он губернатор,— сказал я.
— Ну, пускай губернатор. Мы говорили о моей предстоящей речи в Асоке.
— В Осаке.
— Да, вот именно. И он дал мне кое-какие советы. Очень даже полезные советы. А с вами мы, кажется, знакомы, не так ли?
Он повернулся к профессору Курода, причем на лице у профессора появилась страдальческая улыбка, почти гримаса, и он бросил на меня взгляд, полный ужаса.
— Понимаете, у меня еще не было времени просмотреть вашу брошюру, но я непременно это сделаю. Мой личный секретарь, вон тот, Дэвид Суинтон, говорит, что перелистал ее. Этот Дэвид — малый с головой, и у него на все хватает времени. Японские университеты, основанные миссионерами, — эта тема заслуживает внимания. — Он снова глотнул виски и, прежде чем я успел вмешаться, продолжал: — Профессор, вы-то мне и нужны, я хочу с вами посоветоваться. Насколько я представляю себе положение в Японии — если я ошибаюсь, вы меня поправляйте без церемоний, — война многое изменила здесь в лучшую сторону — демократизировался общественный уклад, возрос жизненный уровень. Но вместе с тем она в какой-то мере подорвала традиционные моральные устои японского народа...
— Мне кажется... вы ошибаетесь... — начал Курода, но Долби не дал ему сказать.
— Смею вас заверить! Этого не видит только слепой.
Тут мне пришлось их оставить, чтобы попрощаться с одним высокопоставленным гостем. Когда я снова посмотрел в их сторону, Долби все еще раскачивался перед профессором Курода, который замер на месте, словно загипнотизированный.
— первостепенная важность семейной основы... упадок веры... эти мальчики, разодетые, как попугаи, битники, малолетние преступники...
Громкий, привычный к парламентским речам голос гремел. Что ж, пожалуй, лучше всего было оставить их вдвоем.
Без десяти восемь явился Пьер, он влетел в гостиную в своем кимоно, привлекая к себе удивленные взгляды.
— Кажется, я опоздал... А мартини у тебя слишком сладкий, нельзя ли разбавить?
Я взял у него бокал и отошел.
— Так будет хорошо? — спросил я, вернувшись.— Я долил немного воды.
Он сделал глоток, поморщился и помахал рукой профессору Курода, который в ответ приподнял свой бокал.
— Что, профессор пьян?
— Не знаю. Надеюсь, что нет.
— Он весь красный.
— Быть может, на него просто подействовало красноречие мистера Долби.
— Это твой почетный гость?
— Да, пойдем, я тебя представлю.
— Потом. Сначала я должен подкрепиться. Я просто умираю с голоду. Ты не мог бы сделать мне сандвич, только настоящий, терпеть не могу эти крохи.
— Мы скоро будем ужинать, и, я надеюсь, ты не откажешься присоединиться к нам.
— Конечно. Только ведь эта толпа гостей будет расходиться еще битый час.
Его предсказание оказалось слишком оптимистическим — было почти без четверти десять, когда мы отправились. Профессор Курода к этому времени совсем обессилел и сидел в одиночестве на кушетке, изредка улыбаясь и кивая неизвестно кому.
— Мой шофер отвезет вас домой,— предложил я ему.
— Очень рад, очень рад, — отозвался он.
— Скоро он подъедет.
— Очень рад.— Он поставил бокал на столик обеими руками, словно держал какое-нибудь из своих сокровищ эпохи династии Сун или Тан.— Ах, я вам скажу решительно: ваша смесь просто сокрушительна.
— Профессор Курода, вы ведь поужинаете с нами?— Пьер плюхнулся на кушетку, так что Курода подскочил, словно на качелях.
— Я лучше поеду домой.
— Вздор. Мы вас не отпустим. Правда, Фрэнсис?
— Разумеется. Если только профессор не против,— сказал я неохотно.