Читаем Клоуны на «Глобусе» полностью

И восемь лет тюрьмы.


Шмель


Я объясняю внятно?


Яго


Так точно, господин!

С зарплатой непонятно.


Шмель


По городу объявлен карантин!

Не ходит транспорт. Слушайте приказ!


Дантес


Какое звание у вас?


Шмель


Для вас я генерал.

Ни шагу из театра!

Приказ я вам отдал.


Дантес


Кругом! Смирно, Клеопатра.


Яго


А как же все-таки зарплата?

Товарищ генерал, вы обещали!

Солдаты в доску отощали.


Шмель


Закрыт весь город! Банки тоже.

Придется потерпеть, а кто не может,

Пусть катится! Назад не впустим,

Иначе передохнем от проказы.


Джокер


Мереть приятней по приказу.

Чем от какой-то там чумы.


Клеопатра


Допустим, согласимся мы!

А что нам скажет доктор… Спид?


Доктор Спид


Диета никому не повредит.

На завтрак витамины, на обед

Примерно то же самое.


Клеопатра


Любовь на ужин?


Дантес


Меню прекрасное, особенно десерт!


Джокер


Десерт как раз не нужен.


(в зал)


Пусть рухнет мир. И распадется твердь.

Ей главное в объятьях умереть!

Неважно чьих.


Ильич


Жена моя, Елена,

Сегодня собиралась в банк,

Для этого ей нужен танк.


Джокер

(в зал)


Он лыс как Ленино колено.

И так же глуп.


Шмель


Не разрешаю! Будет труп.

Терять я кадры не хочу,

Кто здесь, я втрое заплачу

За время карантина.


Яго


Совсем иная получается картина.

Ура хозяину, друзья!

Жалею, что продлить нельзя

Подольше заваруху.


Джокер


Послушать речи оптимиста:

В гробу уютно, сухо, чисто.


Шмель

(гремит ключами)


А чтобы голодуху

Нам легче пережить,

Отмычки от служебного подвала.

Там колбаса, консервы, сало,

Шампанское и ящик водки. Сторожить

Доверим Ильичу, он у нас непьющий.


Яго


Вот потому и злющий.

Мечтаю воплотить на сцене Ленина!

Еще хотелось бы сыграть Арбенина

Или хотя бы роль второго плана,

Быть евнухом в гареме у султана,

Право, надоело.


Шмель


Наушник и босяк!

Болтаешь слишком много.


Ильич и Шмель уходят. Доносится звон бубенца.


Клеопатра


Да кто же там звонит? Все бряк, да бряк.

Так жалостно, убого!

Меня сей перезвон с ума сведет,

Как будто ослик заблудился и бредет,

Волочит ноги наугад.


Яго


Зачем осел? Корове – буду рад.

Пусть у нее рога с копытами,

Зато мы будем сытыми.


Появляются Офелия с Поэтом.


Дантес

(с испугом смотрит за кулисы)


Нас не спасет корова…

Сюда идет Чума!


Офелия


О, боже!


(падает в обморок)


Клеопатра


И снова звон, и снова!

Я, кажется, сейчас сойду с ума.


Дантес


Мы тоже!


Актеры застывают на месте.


ЯВЛЕНИЕ 4


Выходят Чума в белой ночной рубахе, с бубенцом и саквояжем в руке, ее сопровождают клоуны. Прочие актеры замирают, а клоуны перемещаются вприсядку, озираются и гримасничают.


Чума

(отрешенно поет)


Проплывает месяц ясный,

По речной скользит волне,

Догорает вечер красный,

По ночам не спится мне.


Мой ночник неярко светит

В полуночной тишине,

Мой жених далеко едет,

Он торопится ко мне.


Он приедет очень поздно,

Постучит в мое окно,

Скажет тихо и серьезно,

Быть нам вместе суждено.


Мой любимый, друг сердечный!

Я скажу ему в ответ.

И наряд мой подвенечный

Наконец увидит свет.


Не завидуйте, подруги,

Мама милая, не плач!

Были слезы, были муки,

Время самый лучший врач.


(клоуны бросаются наутек)


Ау, милый?.. Динь-динь!


Появляется Каин в инквизиторском балахоне, актеры «оживают».


Каин

(Чуме)


Дорогая, в каком ты виде?! Неглиже.

В театре это неуместно.


Чума


Сгинь,

Каин. Ты противен мне уже.


Каин


Но, милая! Ты выглядишь ужасно.

Здесь люди. Дочь твоя, Офелия.

Ее ты напугала.


Офелия лежит в обмороке.


Чума


Напрасно

Ты заботишься о дочери Евгения:

Сегодня ночью он вернулся…


Дантес


Она свихнулась.


(делает антраша)


Каин


Несчастного брата моего

Давно на свете нет!

Тому уж минуло за двадцать лет,

Господь в тюрьме прибрал его.


Чума

(брякает бубенцом)


Нашу дочь одна взрастила,

За двоих ее любила,

Динь-динь, дружочек.


Доктор Спид


Она не сумасшедшая и вовсе не больна!

Диагноз тут один. Она пьяна.


Клеопатра


Какой удар для дочки!


Офелия

(приподнимается)


Кошмар! Какое страшное видение,

Мне дурно стало, без сомнения,

При виде той безумной дамы.

Как будто смерть нас посетила!

Восстав зачем-то из могилы…


(смотрит на Чуму)


Ужели это мама?!


Чума


Все время нежится в мечтах.

Офелия, очнись! Приехал папа!


Офелия

(снова падает)


Ах!


Появляется Гамлет в костюме принца. Замечает Офелию, кидается к ней.


Каин

(Чуме)


Да разве можно так глумиться

Над бедной девочкой?


Клеопатра


Проспится.


Чума


Динь-динь, муженек!


Гамлет

(истерично)


Если это сон, то он глубок!


Доктор Спид


Дозвольте! Это мне знакомо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения