Читаем Клуб Джентльменов (СИ) полностью

Когда ее обхватили за талию и резко дернули вверх, выбивая из легких воздух, Аманда испугалась. Хотелось вдохнуть, но грудь словно смяли огромной тяжелой лапой. Ветер выбил слезы. Голова закружилась, и девушка готова была потерять сознание, но тут в ее голову пришла кристально ясная мысль – кто бы ни похитил ее, этот несчастный испортил ее первую брачную ночь! А еще он не знал, что на ней есть пояс! С кармашками!

 И вот пока некий невнятный господин в трико тащил молодую леди Лайвернес по крыше, словно куль с мукой. Пока он прыгал с ней в люк, и пыхтя бежал по лестнице, Мэнди старательно продумывала месть! Для начала она расслабилась и потихоньку оторвала второй кружевной манжет. Тащить расслабленное тело, чтобы вы знали, гораздо тяжелее. Один манжет все равно уже оторвался, почему не добавить в этот мир капельку равновесия? И пуговичка так стянула горло! Прочь ее!

Когда похититель выскочил из дома и свалил Аманду в экипаж, а потом накинул на нее плотный атласный мешок, разрисованный звездами, стало неуютно. Зато мужчина с кем-то заговорил. На итлийском. Дословно перевести все сказанное девушка не сумела, но поняла, что ее приказано отвезти «к маэстро Боттиньоле». А пуговки все рвались… Какая умница свекровь, что настояла на длинной двойной застежке каждого рукава! От запястья до локтя! И двойной ряд пуговичек от горла до талии! А еще оборка с мелкими кисточками на подоле! И шпильки с жемчужинками!  В общем, когда Аманду вытряхнули из мешка, вместо элегантной красавицы —невесты перед изумленными циркачами предстало растрепанное чучело. Клочья фаты прекрасно летели на дорогу, знаете ли!

— Ты… непереводимый набор итлийских слов, — бил ее что ли? Почему она выглядит так, словно ее кошки рвали? – кричал усатый коротышка в полосатом фраке.

— Я… непереводимый набор итлийских слов, — ничего этой… непереводимые идиомы, — не сделал! Кричал в ответ здоровяк в трико.

— Ты понимаешь… непереводимые сельские выражения, — что нам нужно ее передать целой и невредимой!

— Да цела она! – здоровяк подхватил Аманду и крутанул словно куклу.

Неприятное ощущение! В ответ девушка наступила острым каблучком на ногу в тонком спортивном тапочке и дополнила движение точным ударом колена. Атлет или акробат, сложился пополам, прямо в вонючие опилки, покрывающие пол циркового шатра.

— Синьорина, синорина, ла—ла—ла! – закричал усатый, и вдруг невесть откуда выдернул зонтик, и ударил им Аманду под коленки.

Юбка не спасла – девушка упала в те же самые опилки и ее моментально схватили, втолкнули в какой-то ящик и захлопнули дверь. Вот это было плохо! Темно, душно, и странно пахло потом, псиной и слишком сладкими духами. Наощупь отыскав на поясе знакомый флакончик, леди Лайвернес сделала изрядный глоток успокоительной настойки, потом подышала, мобилизуясь и приступила к изучению окружающего пространства.

Ощупав место своего заточения, Мэнди хмыкнула – мягкая оббивка, сложная конструкция под ней, и явно ощущаемые петли на одной из стен подсказывали, что она угодила в ящик фокусника!

 Что ж, складываем известное - акробат, опилки, итлийский язык – и получаем результат - ее похитили обитатели цирка!  Теперь нужно срочно вспомнить праздничные выступления в Школе Ритон. Помнится она готовила фокусы вместе с наглым рыжим мальчишкой, который в итоге стал успешным торговцем.  Прилежной девочке Аманде тогда поручили приготовить несколько показательных реакций с разноцветными дымами и бульканьем жидкостей в колбе. А рыжий показывал пустой ящик, в котором после появлялась «сяньская кукла», точнее переодетый сын сяньского посла. И работал этот ящик довольно просто!

Мэнди снова принялась методично ощупывать стенки своего узилища, чтобы понять, какого типа ящик ей достался. Стенки откидные или поворотные? Шарнирные или навесные? Фокусы предполагают участие ассистентки, или она всего лишь яркая кукла?

 После кропотливого обследования, девушка тяжело вздохнула и постаралась присесть в узком ящике. Никаких тайных кнопок, крючков или засовов она не обнаружила. Судя по всему, ящик был самым простым, и управлялся исключительно снаружи. Правда под тканью обивки были высверлены отверстия для поступления воздуха, чтобы животные или помощница могли проводить в сундуке много времени и вот этот факт давал леди Лайвернес кое-какие преимущества. Во-первых, она могла дышать, а во-вторых – затянутые тканью прорези намекали ей на возможность бежать.

Для начала девушка вынула из волос заколку, и ее острым концом разорвала ткань обивки. Дело было не простое – под тонким слоем дешевого черного бархата обнаружилась вата, и слой плотной фланели. Вот почему пленницу засунули в этот ящик – у него отличная звукоизоляция!

Перейти на страницу:

Похожие книги