Читаем Клуб Мертвых полностью

— Разве мы не будем дожидаться братьев?

— К чему? Разве мы не справимся вдвоем?

— Конечно, я к вашим услугам!

— Ваши пистолеты заряжены?

— Да.

— Идемте!

Они снова поднялись на набережную и направились к дому мнимого Блазиаса.

Дверь была заперта. Арчибальд постучался, как ему сказал почтенный Мюфлие, сделав три раза по два удара.

Через минуту над дверью открылось маленькое окошечко.

— Кто там? — спросил голос.

— Волк! — отвечал Соммервиль.

— Пароль?

— Из лесу!

— Хорошо. Погодите…

Послышался звук отворяющихся засовов.

Арчибальд и Лионель с пистолетами в руках проникли в логовище старого Блазиаса, который, держа фонарь в руках, совершенно доверчиво смотрел на них.

— Я вас не знаю, — сказал он.

— Поэтому мы и пришли познакомиться, — сказал весело Арчибальд.

Он тут же выхватил пистолет точно так же, как и Лионель. Бегство было исключено. Но Блазиас и не пытался бежать.

— Вы храбро нападаете на старика, — насмешливо сказал он.

— Старика!… Ну, мне кажется, ваш голос еще довольно силен и звучен… Столько ли вам лет, сколько кажется?

— Что вы хотите сказать?

— Очень простую вещь. Ваше имя — не Блазиас… а Биско. Вы — предводитель Парижских Волков!

Наступило минутное молчание.

— Вы сознаетесь? — спросил Лионель.

Биско опустил голову и, как бы повинуясь чувству страха, прошептал:

— Я все понял… Мне изменили… Я в вашей власти.

— Вы что-то быстро сникли, — сказал Арчибальд. — Предупреждаю вас, что ваша покорность Мне очень подозрительна… Очевидно, вы решили выждать время, чтобы найти способ бежать от нас… Не трудитесь, всякая попытка будет бесполезна.

— При малейшем движении я размозжу вам голову, — прибавил Лионель, любивший сильные выражения. Бискар, казалось, задумался на мгновение.

— Выслушайте меня, — сказал он. — Я настолько знаю жизнь, что не стану бороться, видя, что моя партия проиграна. Но если вы знаете, кто я, то и вы также мне знакомы!

— Что? Вы нас знаете?

— Кто не знает маркиза Арчибальда Соммервиля, первого спортсмена в Париже… у которого некогда была любовная история, вследствие которой он пробовал отравиться, чем и объясняется его, страшная бледность.

— Все это занимало общество некоторое время, и нет ничего мудреного, что и вы знаете об этом!

— Точно так же, как и поступок, ставший причиной вашей раны, сэр Лионель Сторригэн… когда, обманутый той, которую зовут герцогиней де Торрес, вы хотели раздробить себе череп!

— Я вижу, что вы отлично знакомы с хроникой парижской жизни, — сказал сэр Лионель, — во всяком случае, будьте уверены, что если тогда рука изменила мне, то теперь этого не будет!

Казалось, к Бискару вернулась вся его самоуверенность.

— Зная, кто ко мне пришел, — продолжал он, — я не боюсь быть убитым и догадываюсь, что вы пришли предложить мне определенные условия. Проиграв, я готов заплатить, как я уже вам сказал… Я хочу знать ваши условия… и, почти наверное, заранее принимаю их…

— Вы боитесь?

— Я один и без оружия. При малейшей попытке к сопротивлению вы пустите мне пулю в лоб. Я даже не считаю это трусостью… Скажу более, зная, что я разбойник, вы не можете ждать от меня героизма честных людей. Вы видите, что я чистосердечен… Теперь я вас слушаю…

Голос Бискара звучал по-прежнему твердо, и недоверчивый Арчибальд спрашивал себя, какую ловушку могла скрывать эта внешняя покорность…

— Вы — наш пленник, — сказал он.

— Что вы собираетесь делать?

— Очень простую вещь! Если бы мы остановили вас на улице, вы сделали бы все, чтобы бежать. Здесь же бегство исключено, и вы последуете за нами.

— Куда вы меня поведете?

— О! Не в тюрьму… успокойтесь… Вы будете отвечать на вопросы суда.

Бискар прикусил губу.

— Почему вы не допрашиваете меня здесь?

— Потому что это не наше дело.

— А чье же?

— Вы это узнаете со временем. Теперь отвечайте… Готовы ли вы следовать за нами и избавить нас от необходимости прибегнуть к силе?

— Я пойду за вами.

— Хорошо.

— По крайней мере, поклянитесь сохранить мне жизнь.

— Мы не берем на себя такого обязательства.

— В самом деле? Скажите, в таком случае, намерены ли вы выдать меня правосудию?

— Это будет зависеть от вас.

Сэр Лионель вынул из кармана тонкие и крепкие ремешки.

— Ваши руки! — сказал он Бискару.

Тот протянул руки, которые сэр Лионель связал с удивительной ловкостью.

— Теперь надо заткнуть рот, — сказал Арчибальд.

— Как! Вы хотите… — воскликнул Бискар.

— Простая предосторожность. Кто знает, может быть, ваши друзья бродят неподалеку, и вы попытаетесь подать им сигнал!

— Вы так недоверчивы…

— Мы только отдаем должное вашей ловкости, — рассмеялся сэр Лионель.

— Моей ловкости!… Увы!… Я вам даю очень слабое доказательство ее, так как позволил поймать себя, как дурак!

— Даже великие полководцы делают ошибки.

Без дальнейших возражений Бискар открыл рот, и Арчибальд заткнул его так, что крикнуть было невозможно.

— Теперь, — сказал Лионель, — мы возьмем вас за руки и поведем к экипажу. Это в нескольких шагах отсюда.

Бискар склонил голову в знак согласия. Сэр Лионель хотел открыть дверь, но замок ее оказался защелкнутым.

— Ключ! — сказал он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже