Руби не собиралась знакомиться с ковбоями, ее гораздо больше интересовали другие обитатели штата Колорадо. Но Америка — большая страна, и Боулдер может находиться за тысячи миль от Денвера. Руби запросила в Интернете карту США, набрала адрес отеля в Денвере и адрес, указанный в письме Розалии Баркер. Мгновение спустя на экране монитора появилась маленькая аккуратная карта, дополненная подробным описанием всевозможных увеселительных заведений, которые встречаются на пути из Денвера в Боулдер. Тридцать миль — по американским меркам рукой подать. Все равно как если бы вы жили в Брикстоне и решили навестить друзей в Бэттерси.
Что означает это невероятное совпадение? Знак свыше, указывающий, что она
От: Руби Тейлор, «Холлингворт»
Кому: Розалии Баркер, Боулдер
Тема: Джералъдин Баркер
Дорогая Розалия!
Спасибо за Ваше письмо. Джералъдин Баркер была другом моих родителей, когда они жили в Гринвиче. Я тоже изучаю историю нашей семьи и надеялась, что миссис Баркер сможет рассказать мне кое-какие подробности о том периоде.
По счастливому стечению обстоятельств я буду в Денвере на следующей неделе. Мне бы очень хотелось повидаться с Вами и с Вашим мужем. Я могла бы приехать в воскресенье днем, если Вам это будет удобно.
С наилучшими пожеланиями,
Руби Тейлор.
Друг моих родителей. Более чем неопределенно. К концу дня Розалия Баркер прислала ответ.
От: Розалии Баркер, Боулдер
Кому: Руби Тейлор, «Холлингворт»
Тема: Джералъдин Баркер
Дорогая Руби!
Нам будет очень приятно познакомиться с Вами. Приезжайте в воскресенье днем. Мы устроим настоящее английское чаепитие! Боулдер находится совсем недалеко от Денвера. Или, если хотите, мы можем приехать к Вам. Пожалуйста, позвоните, как только устроитесь в отеле. Не могу дождаться нашей встречи!
Искренне Ваша Розалия Баркер (и Нат, хотя я ему ничего не сказала, пусть Ваш визит окажется для него сюрпризом!).
— Ничего себе сюрпризик! — Лу поцокала языком. — Руби, ты ей не сказала?
Руби отрицательно покачала головой и, переждав еще один вздох подруги, добавила в качестве оправдания:
— Роберт считает, что я должна обрушиться на них с сообщением неожиданно, как снег на голову.
— А Роберт знает, с какого рода сообщением ты собралась на них обрушиться? — спросила Лу.
24
Роберт вяло ковырял вилкой в салате и со скучающим видом слушал взволнованный рассказ Руби о предстоящей поездке в Штаты.
— Тебе не нравится моя затея? — спросила Руби, когда он раздраженно отпихнул тарелку.
— Нет, идея великолепная. Просто…
— Что?
— Не знаю. Боюсь, сэндвич с креветками был не очень свежий, как-то я себя неважно чувствую.
— О, Роб, — всполошилась Руби и протянула через стол руку пощупать его лоб. Роберт отшатнулся. — Попросить, чтобы тебе принесли воды?
— Не надо. Думаю, мне лучше пойти домой, — слабым голосом сказал Роберт.
Руби сникла.
— Подожди, кажется, у меня есть аспирин. — Она принялась судорожно рыться в своей сумочке из кожзаменителя — не очень удачной подделке под фирменную продукцию «Кейт Спейд».
— Руби, аспирин тут не поможет. Все, что мне нужно, — отправиться домой и лечь в постель.
Руби вскинула на него глаза и кокетливо заулыбалась.
— Одному, — уточнил Роберт. — Сегодня мне лучше побыть одному.
— А-а, — разочарованно протянула Руби. — Но как же так? Завтра я уезжаю…
— Мне самому очень жаль. Но что поделаешь. А вдруг это не пищевое отравление, а желудочный грипп? Не хватало еще тебе заразиться накануне поездки, — заботливо сказал Роберт. — Я же понимаю, как для тебя важна эта встреча в Чикаго.
— В Колорадо, — поправила Руби. Ах, он и впрямь сильно болен.