Она не знала, как поступить. Так или иначе, в этот раз у неё не нашлось времени на долгие раздумья, потому что опять послышались глухие ритмичные звуки барабанов, разносившиеся по всему лесу. Казалось, они где-то совсем близко. В то же время доносились и людские голоса, возгласы.
– Пойдём, – сказал Леонардо, поднимаясь.
– Хорошо, пойдём, – согласилась Калипсо.
Вскоре они различили вдали костёр, а затем ощутили резкий запах дыма и аромат каких-то пряных трав. Грохот баранов временами становился оглушительным, словно усиливался в недвижном воздухе мангрового леса.
Леонардо и Калипсо осторожно двинулись дальше, стараясь не обнаружить себя и не встревожить обитателей леса.
Постепенно болото мельчало, под ногами у супругов появился песок, наконец они ступили на твёрдую почву и стали подниматься в гору. Мангровый лес поредел, его сменили другие деревья, тоже со светлыми стволами, названий которых Леонардо и Калипсо не знали. Мхи и вьющиеся растения стали гуще, чем на болоте, появились и папоротники, образуя плотную преграду из шуршащей листвы.
Наконец Леонардо и Калипсо поднялись на небольшой холм, откуда им стала видна как на ладони небольшая низина и в ней деревня.
Там ярко, почти ослепительно горели костры. Калипсо зажала нос платком, чтобы не закашляться от густого дыма, который поднимался оттуда. А вокруг костров танцевали сотни обезьян. Несколько темнокожих полуголых людей, сидевших возле огня, били ладонями по туго натянутой коже барабанов, задавая гипнотический ритм. Танец и музыка длились непрерывно. Если один человек переставал играть, его тотчас заменял другой.
Деревня состояла из нескольких убогих хижин и одного дома побольше, сооружённого из дерева и камня. За ним виднелся странного вида навес, с которого свисали верёвки.
Леонардо сжал руку Калипсо, кивнул в сторону дома и потянул жену за собой. Они стали обходить низину по кругу, чтобы рассмотреть деревню со всех сторон.
– Что они делают? – спросила Калипсо.
Леонардо не знал ответа на её вопрос, но чувствовал опасность, наблюдая за обезьянами, танцующими без передышки вокруг костров под бой барабанов.
Леонардо и Калипсо двигались медленно, пригнувшись, прячась в зарослях, хотя вряд ли кто мог увидеть их снизу, из деревни. Наконец, почти обойдя низину по кругу, они спустились в неё и по-пластунски подползли к деревне совсем близко. Теперь они с другой стороны увидели дом, построенный из камня и дерева, с небольшими окошками, напоминающий казарму. У входа валялись какая-то одежда, ржавые сабли, рваные шапки, ремни, непарные сапоги…
– Не смотри… – шепнул Леонардо, прикрывая ладонью глаза Калипсо. Но было уже поздно.
То, что раньше они приняли издали за навес, оказалось виселицей с пятью верёвками, приготовленными для казни.
Калипсо зажала себе рот, чтобы не закричать, и прижалась к Леонардо, а тот с ужасом смотрел на виселицу. Что происходит в этом забытом богом и людьми месте?
Вдруг он услышал, как треснула ветка, взглянул в ту сторону, откуда донёсся звук, и увидел прятавшуюся в ветвях обезьяну.
– Берегись! – только и успел он произнести, отталкивая Калипсо за мгновение до того, как обезьяна дунула в длинную тонкую трубку.
Леонардо почувствовал на шее комариный укус.
Приподнялся, но тут же рухнул и покатился по траве.
Глава 14. Теперь посылок две
В почтовом отделении Килморской бухты Джейсон и барон Войнич опустили ружья и хмуро уставились на братьев Флинт. С головы до ног в грязи, стоя рядом, они испуганно смотрели на них.
– Итак?.. – произнёс Джейсон, поскольку Флинты молчали.
Старший Флинт со злостью посмотрел на него:
– Что
– Да, – подал голос средний Флинт. – Что значит
– Итак, можно узнать, что вы тут делаете?
– А вы что? – дерзко произнёс старший Флинт.
Сдерживая негодование, Джейсон поднял глаза к потолку. Потом сказал:
– Господин Войнич, они…
– Знаю, – прервал его барон, – работали на нас.
– Работали на вас? – удивился Джейсон, приподнимая ружьё. – Как это понимать?
– Мы ни на кого не работали! – возразил старший Флинт. – И смотри лучше, куда направляешь эту штуку!
– Да, ты поосторожней, Кавенант! Неужели станешь стрелять в нас? – добавил средний Флинт.
Джейсон неохотно опустил ружьё и поинтересовался:
– А куда делся третий брат?
– Это мы вас должны спросить, – со злостью ответил старший Флинт. – Что вы сделали с нашим братом?
– Да, это мы вас спрашиваем, – поддержал его средний Флинт. – Куда он делся?
– О чём вы говорите? – побледнев, спросил Джейсон.
– Наш брат поднялся в твой дом, – ответил старший Флинт, нацелив на него палец, – и больше не выходил оттуда.
– Да, так и не вернулся… – захныкал средний Флинт. – Верните нашего брата!
– Хватит! – твёрдо сказал Войнич, становясь между мальчиками. – Всё очень просто, ребята. Мы понятия не имеем, куда делся ваш обормот. Но так или иначе, сейчас мы все в затруднении. И теперь не самое лучшее время для выяснения отношений… – Он посмотрел на Джейсона. – В общем, всё, что произошло до сих пор, уже произошло. Ясно?
Джейсон зло усмехнулся:
– Они ещё не объяснили, что тут делают…