Читаем Клубника со сливками [СИ] полностью

На это заявление все ещё больше рассмеялись. Даже Кенпачи ухмыльнулся. Не пробрало только вечно хмурого Маюри, а Гин… Ичимару лыбился вообще всегда, так что ничего нового.

* * *

Я вылетел на новый патруль. На этот раз это были люди из одиннадцатого отряда, у которых была моя нормальная ориентировка, так что, заметив рыжеволосого мальчишку, они похватались за мечи:

— Вон он! — крикнул один из них.

— Отомстим за Икаку! — поддержал его второй и замахнувшись мечом, ринулся на меня.

Это были низкоранговые синигами, которые не представляли для меня особой опасности. Я использовал сюнпо и пнул бегущего в живот, занпакто вылетел из его рук, а сам он отправился пулей на остальных. Шинигами рванули на меня. И дальше было веселье. Я не использовал Зангецу или кидо — только рукопашный бой. Первый — поднырнуть под удар и кулаком в живот, дальше уйти от просвистевшей в миллиметре от моего носа катаны и удар ногой с разворота, третий — перехватил руку и бросил его в стену, проломив её. Шинигами крепче людей. Пинок по рёбрам ещё одному отправил его в долгий полёт. Двое напали — я метнулся к первому и ударив его ногой, оттолкнулся, приземлившись на плечи второго и тут же ткнул его кулаком в темечко. У шинигами закатились глаза и он свалился. Последние двое, кто ещё стоял на ногах, бросились на меня:

— Не недооценивай нас! — громко крикнул один.

— Ублюдок! — поддержал его второй. Даю реяцу в ноги и — очень удобный момент для двойного удара. Двумя руками ломаю им челюсти, шинигами валятся на землю. Всё, готовы. Осмотрев эту кучу стонущих тел, я отправился дальше. Раз уж пошумел, то на кой хрен искать дорогу в лабиринте? Я подошёл к стенке. Кстати, весь сейрейтей был из улочек и стенок метров двух в высоту. Не знаю уж, для кого такие стены возводят… Пнув стену, я оказался на соседней улочке… Хм…. А это удобно! И не надо постоянно тратить силы на сюнпо и бежать впереди паровоза.

* * *

Иссин стоял напротив Киораку и Укитаке. Обстановка была напряжённая. Вдруг Кьёраку улыбнулся:

— Предлагаю выпить!

— Согласен! — прозвучал голос сзади. Оба капитана резко развернулись и увидели стоящего рыжего мальчика лет десяти. Укитаке, любящий детей, улыбнулся, кьёраку почесал небритый подбородок:

— А тебе не рановато, пацан?

— Ичиго? — Иссин узнал сына и подошёл ближе, — что ты тут делаешь?

— Я тут, я там, я везде! — гордо сказал Ичиго, почувствовав, как котёнок зашевелился под кимоно рангику, заставив женщину извиваться от щекотки, а красноволосый громила продолжал бить морды наседающим на него шинигами…

— Ты его знаешь? — киораку Шинсуй посмотрел на Шибу Иссина.

Иссин кивнул:

— Это же мой сын! Ичиго!

Тем временем сам Ичиго достал из подпространства небольшой столик, бокалы, вино, кругляш сыра и батон резаного хлеба, коробку с роллами и банку оливок, а так же большущее блюдо с ломтиками сёмги. Японский столик, стоящий посреди сада, украсился двумя бутылками первоклассного вина и Ичиго приглашающе махнул рукой:

— Милости прошу, судари!

Киораку сел около столика, рядом с ним — Укитаке. Иссин стоял в стороне, сжимая свой занпакто, а Ичиго сел напротив мужчин и взял бутылку, ловко открыв её телекинезом:

— Ну… за знакомство! — он поднял первый тост. Киораку с удовольствием опустошил большой бокал вкуснейшего красного вина. Капитан Укитаке последовал его примеру и Ичиго тоже махнул бокальчик. Иссин недоумённо смотрел, как все трое хэкнули, потянулись за закусками и налили по второму кругу. Ичиго улыбнулся:

— Как у вас тут, Укитаке-сан. Сильно напрягают?

— И не говори, — Укитаке улыбнулся.

Киораку вонзил зубы в бутерброд из свежеиспечённого, ещё горячего хлеба и холодной солёной сёмги. Яркий вкус вина и закуски настолько понравился капитану, что он пропустил мимо ушей часть разговора.

Укитаке мягко улыбнулся и вдохнув аромат нового бокала вина, спросил у Ичиго:

— Так зачем вы пришли в общество душ?

— Спасти нашу подругу, конечно же, — без запинки ответил Ичиго, — знаете же, что Рукию обвинили в передаче своих сил шинигами простому человеку. Мне.

Укитаке закашлялся, а Киораку с сомнением потёр щетину:

— Простому человеку? Это сын Иссина то простой человек?

— Ну типа да, — Ичиго подлил ему вина, — мама шинигами, папа шинигами, а я по версии правосудия выхожу простым смертным, — Ичиго улыбнулся, — меня вот заинтересовали совпадения. Рукию сначала послали к нам, потом в районе, где я живу, начали появляться очень сильные пустые — не ниже адьюкаса, причём с очень необычной силой, я троих насчитал. А потом внезапно оказалось, что отчёты Рукии до командования не доходили, а сама она была приговорена к смерти по левому обвинению… по-моему, кто-то очень хочет её смерти, сначала пытался подстроить это с помощью сильных пустых, а потом, когда не прокатило, использовал правосудие…

Киораку задумался:

— Получается, совет сорока шести вынес приговор под влиянием этого кого-то, довольно странно, тебе не кажется?

— Я бы на вашем месте проверил зал совета. Не исключаю, что этот кто-то поработил или вообще убил их и от их имени раздаёт приказы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы