«Только не Флисс. Только не она…» Ноги стали словно чужие, пока она пробиралась к изгороди, зловеще неподвижной.
– Флисс, пожалуйста! Пожалуйста, пусть все будет хорошо!
Бетти раздвинула руками кусты, страшась того, что может увидеть – и что может увидеть Чарли.
Флисс лежала на боку в груде веток. Глаза у нее были закрыты, а рот слегка приоткрыт, будто от удивления. На секунду у Бетти перехватило дыхание: на белоснежном платье Флисс расплывалось красное пятно. Потом она заметила сломанный куст и раздавленные ягоды, истекающие соком. Рядом торчали ножницы. Они вонзились в землю буквально на волосок от Флисс.
– Флисс! – Бетти бережно взяла сестру за руку, стараясь не делать резких движений. Сильно ли она ушиблась? Она упала с такой высоты!
– Ох, – простонала Флисс и с трудом приоткрыла глаза. – Ох… ай!
– Тише, тише, – успокаивала Бетти. – Двигайся осторожнее. Ты цела?
Флисс перекатилась на спину и скривилась.
– Ты упала прямо на ягоды, – сказала Бетти. – И хорошо: иначе ты бы непременно что-то сломала.
– А так сломала только куст, – вставила Чарли.
– Галки-нахалки, Флисс! – не выдержала Бетти, пытаясь унять бешено бьющееся сердце. – Ты меня до полусмерти напугала!
Затуманенный взор Флисс прояснился, на лице отразилась тревога. Она была сама на себя не похожа: взъерошенная, белая как полотно. И эти жуткие пятна от ягод…
– Что же случилось? – взволнованно спросила Бетти. – Флисс, что произошло? Ты как будто призрака увидела.
– Я… кажется, так и было, – прошептала Флисс и испуганно посмотрела наверх.
Бетти проследила за ее взглядом, вспомнив, как отчаянно она закричала перед падением: «Там…»
– Я увидела какую-то девушку, – дрожащим голосом закончила Флисс. – В твоей комнате, Бетти. Я ее увидела в окно. Потому я и упала.
Бетти прошиб холодный пот.
Они точно знали: в доме никого нет.
Глава 6
Потайная комната
– Но… это же невозможно, – наконец проговорила Бетти. – Флисс, ты не могла никого увидеть в моей комнате. У меня ведь окно выходит не сюда, а на задний двор.
– Там есть окно, – упрямо сказала Флисс. – А твоя комната как раз с этой стороны дома. Я своими глазами видела! Там была девушка. И она смотрела прямо на меня. – Флисс содрогнулась.
Бетти подняла голову и вспомнила какой-то отблеск перед тем, как Флисс упала. Может быть, сестра права и солнце сверкнуло в оконном стекле? Разум тут же подкинул логичную версию: наверное, Флисс обнаружила под плющом еще одно окно и просто-напросто увидела свое отражение.
При этой мысли ей стало спокойнее.
– Я призраков не боюсь, – заявила Чарли и закатала рукава. – Сейчас залезу наверх и проверю!
– Еще чего, – осадила Бетти. И, осторожно поддерживая Флисс под локоть, помогла ей выбраться из кустов. Сестра поцарапалась и до сих пор не оправилась от шока, но, судя по всему, осталась цела. – Иди в дом и присядь. А я тебе чаю налью.
– Нет, – поспешно воспротивилась Флисс. – Я в дом больше ни ногой, и вам нечего там делать.
– Может, это не злой призрак, – вставила Чарли. – Призраки же вроде просто хотят помощи, разве нет? – Она прикрыла глаза от солнца и вгляделась в заросли плюща.
Бетти поняла: теперь, когда испуг от падения Флисс прошел, Чарли втайне воодушевилась от возможности заполучить собственного домашнего призрака.
– Ворона вас заклюй, – тихо проворчала Бетти.
Остановить разговоры о призраках можно было только одним способом, и Бетти знала, кто должен это сделать. Она подняла лестницу и приставила к стене.
– Бетти, не надо! – всполошилась Флисс. – Не лезь туда! Подожди, пока папа вернется!
Но Бетти уже овладело любопытство: она хотела выяснить, что же такое увидела Флисс.
– За меня не волнуйся, – сказала она. – Поверь, через пять минут мы над всем этим от души посмеемся.
Флисс мрачно молчала. На носу грязь, в волосах запутались листья, а на красное ягодное месиво, размазанное по животу, было страшно смотреть.
– Ну, над падением, наверное, не посмеемся, – спохватилась Бетти и быстро полезла наверх. – Главное, держи лестницу покрепче!
– Так же крепко, как ты? – съязвила Флисс.
Бетти не ответила. Она преодолела полпути и чувствовала себя теперь вовсе не так уверенно, как минуту назад. Во-первых, прочность лестницы вызывала сомнения, особенно сейчас. Папа нашел ее в саду, и, хотя она казалась крепкой, пары ступенек недоставало. Во-вторых, Бетти здорово переволновалась из-за Флисс и слишком поздно подумала, что, наверное, стоило сначала успокоиться, а уже потом совершать безрассудные поступки. Например, карабкаться по лестнице.
Но тут, по крайней мере, дул приятный ветерок – Бетти ощутила его впервые за день. Ветер трепал ее собранные в хвост волосы и шелестел листьями плюща, заставляя их перешептываться. Плотно переплетенным ковром плющ поднимался до самой соломенной крыши. Отсюда видны были проплешины в местах, где Флисс поработала ножницами, и темное пространство за колыхающейся зеленой завесой. Бетти вытянула руку и сдвинула эту завесу, другой рукой крепко держась за лестницу.