Читаем Клык и металл (ЛП) полностью

Он уже сообразил, что она приехала сюда с мужчиной, сидевшим напротив неё — с тем, чей смокинг определённо будет слишком маленьким для Ника.

Его более невысокое и жилистое тело отлично смотрелось в сером костюме с узорчатым золотистым жилетом, широким золотистым галстуком и искорками дополненной реальности. Глядя на них, Ник осознал, что эти искорки в точности повторяют цвет ярко-жёлтого платья женщины, отчего их наряды гармонировали друг с другом в такой манере, которая показалась бы ему очаровательной, если бы он не спешил так сильно, чёрт возьми.

Из передней части машины повалило ещё больше дыма.

— Выбирайтесь нахер, — сказал Ник парочке. — Идите туда, где лежит водитель, и сядьте.

Они даже не моргнули.

Они выбрались из машины и пошли по траве, и мужчина поддерживал женщину, пока та еле шла на неуклюже высоких каблуках.

Закрыв за ними дверцу, Ник обошел Роллс-Ройс сзади, подходя с другой стороны. Он распахнул дверцу и схватил мужчину за руку. Его глаза орехового цвета расширились при виде лица Ника, но Ник не колебался.

Он вытащил его и быстро зашагал с ним по дороге.

Он довёл его до скопления деревьев и затолкал мужчину туда.

Теперь он чувствовал страх человека.

Он не хотел запачкать одежду кровью, но становилось очевидно — придётся укусить его, чтобы успокоить.

Подойдя к нему, Ник попытался оценить его выражение лица. Ему надо подобраться ближе перед укусом; скорее всего, также придётся частично раздеть его. И надо попытаться сделать это так, чтобы не встревожить парня ещё сильнее.

Выражение лица человека отнюдь не внушало уверенности.

Человек был почти одного роста с ним, и далеко не маленьким, но смотрел на Ника так, будто вот-вот обмочится в штаны.

А это последнее, что надо Нику.

— Эй, — тепло произнёс он. Протянув руку, он дружелюбно похлопал человека по плечу, вкладывая в свой голос принуждение. — Успокойся. Я коп. Я тебе не наврежу... и я сожалею, что так напугал вашего водителя. Полиция Нью-Йорка компенсирует вам стоимость машины.

Он помедлил, пытаясь решить, помогли ли его слова.

Насколько он мог сказать, человек даже не моргнул ни разу.

— Расслабься, — произнёс Ник, по-прежнему стискивая его плечо. — Я же сказал, я сожалею. Но мне нужна твоя помощь.

Лицо человека ни капельки не расслабилось.

Теперь Ник сомневался, что человек слышал хоть слово из сказанного им — по крайней мере, в том смысле, который мог бы помочь. С таким же успехом Ник мог говорить на японском.

Он вложил в свой голос чуточку больше принуждения.

— Сними пиджак, — Ник всматривался в глаза человека. — Можешь положить его и шляпу вон туда, — он показал на пенёк под небольшой рощицей деревьев.

Когда человек не двинулся с места, Ник подтолкнул его руками.

— Твой пиджак, — сказал он. — Сними его.

Помедлив, он добавил более резко:

— Сейчас же.

Человек моргнул и дёрнулся, словно Ник хлопнул в ладоши прямо перед его лицом.

По-прежнему сохраняя такое выражение лица, точно он понятия не имел, где он, и кто такой Ник, и что вообще происходит, он начал снимать длинный чёрный пиджак смокинга. Сбросив второй рукав, он аккуратно сложил пиджак и положил на пень, затем опустил сверху шляпу-цилиндр.

— Ладно, — сказал Ник, всё ещё оценивая взглядом лицо парня. — Теперь закатай рукав. Мне надо просканировать твою личность.

Мужчина моргнул во второй раз.

Однако в этот раз его губы поджались, а лицо сделалось менее безвольным впервые с тех пор, как Ник вывел его из машины. Похоже, до него наконец-то дошло, что Ник назвался копом. Сняв запонку с левого манжета, он положил её в карман жилета, затем начал закатывать белый рукав на загорелой руке.

Пока он делал это, позади них раздался какой-то глухой звук.

И Ник, и человек повернулись, увидев, что передняя часть Роллс-Ройса теперь извергает тёмный, чёрный дым.

— Они выплатят компенсацию моему другу? За машину? — произнёс человек, поправляя рукав прямо над локтем. Он говорил с британским акцентом. — Ваша полиция? Вы уверены, что ваши люди могут себе такое позволить? Эта машина была совсем недешёвой...

— Не волнуйтесь об этом, сэр, — спокойно сказал Ник, используя свой тон копа. — Это срочное дело Охраняемой Зоны.

Мужчина кивнул, но продолжал поджимать губы.

Ник посчитал это хорошим знаком.

Злость и раздражение — это лучше страха.

Он правда не мог себе позволить, чтобы парень обмочился в штаны.

Когда мужчина протянул предплечье, Ник действовал по-вампирски быстро, чтобы человеку не хватило времени испугаться. Схватив его руку обеими ладонями, Ник быстро поднёс её ко рту, погрузил свои клыки...

...и выпустил столько яда, что хватило бы для усмирения носорога.

Человек издал поражённый вскрик, когда клыки Ника пронзили его кожу.

Затем яд включился в работу.

Последовало несколько долгих секунд, на протяжении которых человек просто стоял там — дыхание перехватило, голова запрокинулась, рука застыла в ладонях Ника. Всё его тело напряглось, словно он собирался бежать, но когда сработал яд, он просто замер, подвергшись влиянию вампирской отравы.

Затем он выдохнул — медленный, тяжёлый, почти чувственный звук.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы