Читаем Клыки и монеты (СИ) полностью

Охотник оглядывался по сторонам, стараясь не отставать от спутника. Он узнавал места, по которым вел моряк, но пока не мог сообразить, куда именно они направляются. Моряк завернул в подворотню и повел дальше задними дворами. Герхард положил ладонь на рукоять кинжала, делая вид, что придерживает ножны, а не готовится выхватить в любой момент.

Когда они дошли до района нового порта, проводник указал рукой на большое здание, возвышающееся над окружающими домами.

— Вон, в тот склад нужно. Подожди меня здесь, я проверю, что все ли готово.

Моряк зашел внутрь через небольшую дверь, врезанную в ворота. Герхард про себя усмехнулся от неожиданного стечения ситуации. Сейчас он стоял у входа в то место, где Михаэль устроил мануфактуру по созданию вампиров. Похоже, после спешного бегства предыдущих хозяев склад остался пустым и его облюбовал этот вампир. Возможно, который и перестал быть человеком именно здесь.

Дверца открылась и наружу выглянул проводник.

— Все готово, он ждет. Пойдем за мной.

Герхард подождал, пока он отойдет вглубь склада. Моряк даже обернулся и недоумевающе посмотрел на стоявшего на месте охотника. Только после этого Шрайбер пошел вперед. Он не хотел оставлять провожатого за спиной.

Обстановка на складе особо не поменялась со времен прошлого визита Герхарда. Вслед за моряком он прошел в закуток, где раньше располагались охранники склада. В полумраке Шрайбер увидел двоих мужчин.

Это было плохо. Нападать самому стало очень опасно. Нужно найти благовидный предлог, чтобы уйти и попытаться выследить одного из них. Пожалуй, за всю свою бытность охотником Герхард не попадал в столь же щекотливую ситуацию.

Один из мужчин чиркнул серной спичкой и зажег масляную лампу. В свете вспыхнувшего фитиля Герхард рассмотрел и узнал одного из них. А тот, в свою очередь, узнал Шрайбера.

Мгновение спустя охотник отступил назад легкими, почти танцевальными шагами и выхватил из ножен базельский кинжал. Перед ним стоял Оливер фон Цаузер. Молодой аристократ поднял руки и медленно двигался к Герхарду.

— Господин охотник, не нужно насилия! Здесь не логово вампиров. Мы просто хотим спасти людей от песчанки. Смотрите, я человек!

Оливер растянул губы в гротескной улыбке, показывая зубы. Он действительно остался человеком. А вот второй мужчина, на вид также похожий на матроса, заметно собрался, словно готовился к драке. Зубы показывать не стал, но по его реакции не осталось сомнений, что он и являлся тем самым вампиром.

— Что здесь происходит, мой юный друг? — вкрадчиво спросил Герхард.

— Не то, что вам кажется. Давайте сядем и спокойно поговорим. Уберите кинжал.

Шрайбер подозрительно огляделся.

— Здесь есть кто-нибудь еще?

— Нет, всего четверо. Вы, я, Калеб и Мирц, который привел вас сюда. Идемте, я расскажу, что мы пытаемся сделать

После некоторых сомнений Герхард спрятал кинжал. Он прошел следом за Оливером и сел на перевернутый деревянный ящик. Так, чтобы держать всех троих в поле зрения. Фон Цаузер сел напротив, вытянул ноги и устало посмотрел на собеседника.

— Я забыл твое имя, мастер охотник.

— Герхард Шрайбер, господин фон Цаузер.

— Ты должен знать, что вампиры не болеют красной песчанкой. Но это только часть правды. На самом деле хватает одного укуса. После этого в теле человек поселяется болезнь вампира. Которая дает самую надежную в мире защиту от песчанки. Мы пытаемся огородить всех, кого сможем.

— Ты не прав, мой благородный друг. Укус тебя не спасет ни от чего. В безопасности только вызревший вампир, который уже много раз напился крови и наверняка успел убить человека. Все, что вы делаете — это продаете надежду за пару медяков.

— Продаем? — искренне удивился Оливер. Он повернулся к моряку, который привел охотника на склад. — Мирц, о чем идет речь?

— Мне же нужно как-то покрывать расходы, — не стал спорить тот. — Но много я не беру. Каждый потянет.

— Мирц, верни уважаемому охотнику деньги.

Вслед за моряком Герхард поднялся на ноги. Он снова положил руку на кинжал, но пока все походило, что дворянин и вампир действительно верили, что помогают людям и сейчас не станут нападать. Мирц передал серебро, и охотник не глядя сунул монеты за голенище сапога.

— Теперь, когда эта неловкость решена, вернемся к нашему разговору. Даже если вы делаете это по благородному христианскому зову, то укус вампира никому не поможет. А вы, молодой господин, должны прятаться в семейных владениях где-нибудь в полудне пути от города.

— Я провел в фамильной вилле несколько недель. Но потом сбежал, когда получил весть от Калеба. По двум причинам. Во-первых, я могу помочь простым горожанам и должен это сделать. И вторая причина. Не менее важная.

Оливер прервал речь, выдерживая драматическую паузу. Герхард не стал ему подыгрывать и просто молчал, внимательно рассматривая на фон Цаузера. Тот немного смущено откашлялся и продолжил.

— Мы близки к тому, чтобы выследить хромого человека, который организовал все это, — Оливер обвел рукой склад. — И, возможно, нам очень повезло, что ты оказался здесь, мастер Герхард.

Охотник покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги