Все еще придерживаясь главных улиц Альзенбурга, Герхард за полчаса дошел до аптеки Больдхольма. К его облегчению, с лавкой ничего не случилось. Подойдя ближе, охотник понял, что Марк также позаботился о своей безопасности. Окна были забиты плотным рядом досок, а в двери появилась грубо прорезанная смотровая щель.
Герхард постучал, из глубины лавки послышались тяжелые шаги. С той стороны к двери подошел крупный мужчина, с которым охотник не был знаком. Это был не Марк и не один из его приказчиков.
— Чего надо? — низким голосом спросил мужчина.
Шрайбер показал жетон охотника.
— Позови хозяина, у меня к нему дело. А лучше впусти внутрь, чтобы не сквозь дверь разговаривать.
— Не велено. Жди здесь, сейчас приглашу мастера Больдхольма.
Той же тяжелой походкой говоривший отошел. Но Герхарда успокоило, что тот назвал химика по имени. Скорее всего, это был наемный охранник. Ждать пришлось долго. К двери медленно приблизился Марк, поднес к смотровой щели масляную лампаду и только после этого открыл.
Химик оглядел Шрайбера. Он не увидел короба с колбами, даже не попытался скрыть разочарование. Но все же Марк решил уточнить:
— Герхард. Я надеюсь, ты принес мне работу?
— Увы, друг мой Марк. Заболел мой ученик и нужно найти лекарство. Я надеялся, что кто-то из охотников принес вампира и есть вытяжка из почек.
— Нет. У меня очередь на дюжину вампиров вперед. В городе эпидемия, знаешь ли. А твоя братия гонится за деньгами и тащит все Бильмерам. Торгашам, а не людям искусства и науки.
Герхард только отмахнулся от старческого брюзжания химика. Лекарства у того не было, а значит, и смысла поддерживать светскую беседу не осталось.
— Марк, когда принесут следующую добычу, имей ввиду мою просьбу. Плачу по полной ставке. Ну и сам понимаешь, буду тебе сильно обязан, и новые вампиры пойдут исключительно сюда.
— Я постараюсь помочь. Но лекарства ждут куда как более значимы люди, чем твой ученик. А вот если принесешь мне вампира, то одна порция гарантировано твоя.
Герхард кивнул. Он не сомневался, что Бильмеры предложат такие же условия, только сработают быстрее и даже отправят приказчика принести пузырек с лекарством домой к охотнику, чтобы передать из рук в руки.
Тем же вечером Шрайбер обошел и опросил других охотников, которых смог застать дома. Но прямо сейчас ни у кого из троих не было на примете вампира. Эзра и Рольф пообещали помочь, Маркус ответил отказом. Он не смог простить им убийство Иво Шнеттена. И теперь оценил жизнь вампира выше, чем жизнь человека.
Глава 25
На следующее утро Герхарда ждал неожиданный визит. К нему в дом пришел Франциск. Последнее время Эзра говорил о напарнике со все большей тревогой. А с началом эпидемии Франциск стал надолго пропадать в городе. Чем он занимался — неизвестно. Он говорил, что убивал вампиров, но ни разу не брал с собой короб со склянками и не приводил напарника к телам.
А сейчас он стоял на пороге дома. В грязной истрепавшейся одежде, заросший неопрятной бородой. Левый глаз Франциска заплыл от большого кровоподтека. Герхард подумал, что встреть он охотника на улице, то не узнал бы. И даже принял бы за очередного нищего.
— Герхард, у меня есть то, что ты ищешь.
— Ты выследил вампира?
— Выследил и убил.
Шрайбер с подозрением посмотрел на охотника. Такого он не ожидал. В их гильдии не было принято делиться уже готовой добычей. Герхард скорее думал, что его позовут на охоту, а не к телу непосредственно.
— Эзра в курсе?
— Нет. Я убил вампира и сразу пришел сюда. Слышал, что тебе нужнее. Мне интересней спасти человека, чем заработать.
— Благодарю. Дай мне пять минут и пойдем.
Франциск присел на крыльцо. Герхард скрылся в доме и вскоре вернулся в неброской одежде и с коробом на правом плече. Охотники пошли на юг. На осторожные расспросы Герхарда о месте их назначения Франциск неопределенно махнул рукой на юго-запад.
За сорок минут они дошли до южной оконечности города. Вдоль морского побережья тянулись лачуги бедняков. Местные жители кормились рыбной ловлей и сбором моллюсков во время отлива. На галечный берег были вытащены небольшие лодки, на столбах развешены сохнущие сети.
— Пошли, это один из последних домов, — хрипло сказал Франциск, указывая рукой вдаль.
Когда они добрались до нужного места, Герхард огляделся по сторонам. Пожалуй, они подошли к последнему дому на юге города. Это была небольшая глинобитная лачуга, крытая соломой. Окон не оказалось, судя по отсутствию трубы, топили его по-черному. Жилище нищего рыбака, который добывал рыбу не на продажу, а себе и семье на пропитание.
Охотник поднял голову и посмотрел на солнце. Заходить в хижину все равно нужно было осторожно. Прошло достаточно времени, чтобы вампир начал закипать от случайного солнечного луча.
Франциск встал рядом с дверью и кивком головы предложил войти.
— Где он лежит?
— У дальней от входа стены. Не бойся, свет не попадет.