Читаем Клыки и монеты полностью

— Господин охотник, не нужно насилия! Здесь не логово вампиров. Мы просто хотим спасти людей от песчанки. Смотрите, я человек!

Оливер растянул губы в гротескной улыбке, показывая зубы. Он действительно остался человеком. А вот второй мужчина, на вид также похожий на матроса, заметно собрался, словно готовился к драке. Зубы показывать не стал, но по его реакции не осталось сомнений, что он и являлся тем самым вампиром.

— Что здесь происходит, мой юный друг? — вкрадчиво спросил Герхард.

— Не то, что вам кажется. Давайте сядем и спокойно поговорим. Уберите кинжал.

Шрайбер подозрительно огляделся.

— Здесь есть кто-нибудь еще?

— Нет, всего четверо. Вы, я, Калеб и Мирц, который привел вас сюда. Идемте, я расскажу, что мы пытаемся сделать

После некоторых сомнений Герхард спрятал кинжал. Он прошел следом за Оливером и сел на перевернутый деревянный ящик. Так, чтобы держать всех троих в поле зрения. Фон Цаузер сел напротив, вытянул ноги и устало посмотрел на собеседника.

— Я забыл твое имя, мастер охотник.

— Герхард Шрайбер, господин фон Цаузер.

— Ты должен знать, что вампиры не болеют красной песчанкой. Но это только часть правды. На самом деле хватает одного укуса. После этого в теле человек поселяется болезнь вампира. Которая дает самую надежную в мире защиту от песчанки. Мы пытаемся огородить всех, кого сможем.

— Ты не прав, мой благородный друг. Укус тебя не спасет ни от чего. В безопасности только вызревший вампир, который уже много раз напился крови и наверняка успел убить человека. Все, что вы делаете — это продаете надежду за пару медяков.

— Продаем? — искренне удивился Оливер. Он повернулся к моряку, который привел охотника на склад. — Мирц, о чем идет речь?

— Мне же нужно как-то покрывать расходы, — не стал спорить тот. — Но много я не беру. Каждый потянет.

— Мирц, верни уважаемому охотнику деньги.

Вслед за моряком Герхард поднялся на ноги. Он снова положил руку на кинжал, но пока все походило, что дворянин и вампир действительно верили, что помогают людям и сейчас не станут нападать. Мирц передал серебро, и охотник не глядя сунул монеты за голенище сапога.

— Теперь, когда эта неловкость решена, вернемся к нашему разговору. Даже если вы делаете это по благородному христианскому зову, то укус вампира никому не поможет. А вы, молодой господин, должны прятаться в семейных владениях где-нибудь в полудне пути от города.

— Я провел в фамильной вилле несколько недель. Но потом сбежал, когда получил весть от Калеба. По двум причинам. Во-первых, я могу помочь простым горожанам и должен это сделать. И вторая причина. Не менее важная.

Оливер прервал речь, выдерживая драматическую паузу. Герхард не стал ему подыгрывать и просто молчал, внимательно рассматривая на фон Цаузера. Тот немного смущено откашлялся и продолжил.

— Мы близки к тому, чтобы выследить хромого человека, который организовал все это, — Оливер обвел рукой склад. — И, возможно, нам очень повезло, что ты оказался здесь, мастер Герхард.

Охотник покачал головой.

— Я уверен, что Михаэль, если это действительно он, покинул город. Сразу же, как вы вырвались, и вся эта история вскрылась.

Вампир откашлялся и хрипло произнес:

— Хромой не успел сбежать. Сначала прятался, потом пытался сесть на судно. Но началась песчанка и корабли перестали причаливать. Его видел в городе несколько раз.

— Это все замечательно, друзья мои. Но преступниками должны заниматься жандармы, а не я. Охотники на вампиров охотятся на вампиров, это прямо в нашем гильдейском названии. А как бы я ни относился к Михаэлю, он все еще человек.

— Жандармерии больше нет, господин охотник, — покачал головой Оливер. — Закон в городе не работает. Осталось только право сильного.

— Тогда тебе стоит обратиться к китобоям. Они с этим явно справятся лучше.

— А как ты думаешь, кому принадлежал этот склад?

Герхард замолчал. Он действительно задавался вопросом, кто мог помочь Михаэлю с организацией мануфактуры. Некто с достаточным влиянием, деньгами и числом подчиненных людей. Охотник предполагал, что это мог быть кто-то крайне беспринципный из торговой гильдии, обосновавшийся в городе дворянский род, контрабандисты.

Или китобои.

— Сначала в этом складе держали людей, которых принудительно завербовали для путешествия в Новую землю. Обычная история, вербовщик подпаивает человека и дает подписать договор. И чтобы тот не сбежал, его приводили сюда и для надежности держали в клетке до погрузки на корабль.

Охотник кивнул. Такие обвинения в сторону китобоев он слышал. И подобное место можно было относительно легко перестроить в предприятие по созданию вампиров.

— Если за этим действительно стоят китобои, то я тем более не хочу с вами связываться. Подозреваю, что сейчас они держат Михаэля у себя на положении почетного пленника.

— Хромого ищут и сами китобои, — вмешался вампир. — Мне рассказал знакомец, который на них работает. Зачем именно он им нужен, убить или спрятать, не знаю.

— И значит, вы преуспели там, где не справились лучшие наемники города?

Перейти на страницу:

Похожие книги