От страшного позора меня спасает Эквитей. Он появляется на кухне в полном обмундировании монарха-завоевателя: шикарный позолоченный доспех с соединениями из просоленной кожи, любимый горностаевый плащ, открытый шлем с подпорченной походной короной и высокие кованные сапоги. На поясе у него висит два меча, на вид достойные, и короткий двухзарядный арбалет. Ну прямо не король, а самый настоящий герой местного значения. Кстати, на клинках у него серебряная отделка. Потенциальный убийца оборотней!
У меня появляется острое желание схватить Эквитея и поволочь за собой. В Скалу-под-Небом! Да поглубже, поглубже… Ох, как же я ненавижу героев!
Потом я вспоминаю, что нам предстоит серьезное задание. К тому же монарх спас меня от позорного поцелуя со Слимаусом. Что ж, отложим заключение героев под стражу.
— Спасибо, Эквитей.
Король подмигивает мне. Но в его взгляде видно, что он не одобряет пьянку перед важными делами. Суровый мужик, даром что необразованный абориген.
— Может отдохнем? — спрашивает он. — Нам надо отдохнуть, поспать. Отоспаться, наконец…
Правитель Преогара явно намекает на мое веселое состояние.
— Нет, идем из города, — приказываю я.
— Почему?
— Толпа пока еще добрая. Но к утру, когда пива станет все меньше, а банальной агрессии больше, нам может не поздороваться.
— Хоть мне и не нравится идея ночевать под открытым небом, — говорит Эквитей, — но я должен согласиться.
И мы идем. После недолгих уговоров берем повара с собой. Предварительно нагрузив его всяческими яствами и большим мешком с кухонной утварью. Стряпчий в походе — первейшее дело.
Мы выходим за ворота и наблюдаем за астрологом. Парень чертит на земле какие-то фигуры и подсвечивает себе факелом. Затем садится перед рисунком, что-то бормочет и пялится в небо. Проходит десять минут. Он внезапно приходит в себя и начинает вдруг чертить на клочке бумаги, заготовленном заранее.
— Они пошли на запад, — провозглашает Слимаус.
— Очень интересно. А что с моими подчиненными?
— Пришельцы находятся в том же направлении!
— Уверен? — что-то я не совсем доверяю разным гороскопам и иже с ними.
— На сто процентов! — пылко заявляет астролог. — Звезды никогда не ошибаются!
— Да? — все же не доверяю я.
— Да! — кивает он. — Я проверил девять раз!
Когда мы немного отдаляемся от столицы, оттуда доносится тот самый странный стон, слышанный нами раньше.
"Что за магия? — думаю в тот момент".
И даже не догадываюсь, что на парапете у малого тронного зала поднимается мертвое тело епископа Шрухана. Оно стоит над празднующей толпой и смотрит вслед нашей группе. К нему подходит мертвый Герт, за самозваным королем тащится убитый Гримуз.
"Наконец-то ты с нами, — беззвучно говорит Шрухан".
"Да, Второй, — отвечает Герт. — Наконец-то я с вами".
Бывший начальник стражи молчит.
Втроем они спускаются в подземелья и идут в тайную комнату леди Хатли.
(объяснительная)
"Лучше кровной мести может быть только большая кровная месть"
В. И. Ленин, неизданный трактат "Братская любовь со всеми истекающими"
Заместительница хват-майора Зубарева еще не успела заслужить свое гордое звание на сто процентов. Умная девушка, отлично закончившая Курсы Самых Младших Офицеров. И к тому же с радужным дипломом БУСиДоЗа, высшим достижением по защитной магии. Но совершенно не подготовленная к схватке.
Клинна никогда не считалась хорошей фехтовальщицей по меркам жителей Валибура. Ее больше интересовало стрелковое оружие и применение экспериментальной магии. Сначала теоретически, потом, когда вошла во вкус, на практике. Но лучше не воевать. Ох уж эта женская натура! Если признаться себе честно, то больше всего девушке нравилось находиться чем подальше от места боевых действий. Кроме того она не любила убивать. Ну, почти не любила.
— Ведь не назвать же убийством выстрел с километровой дистанции? — любила говаривать она. — Зачем ворочать Карателем и заниматься разными там рубленными ударами, если противника спокойно можно укокошить из хорошо пристреленного магарбалета.
Из-за подобных высказываний, если верить рапорту, Клинну невзлюбили в Департаменте Отлова Летающих Бестий. Потому и перевели девушку в самый худший отдел Управления. А именно — к хват-майору Зубареву, в ДОЛОГПОРОГ. Впрочем, перевод был обусловлен не столько "миролюбивостью" девицы, сколько небольшим конфликтом с начальником ДОЛБа. По слухам, этот оборотень довольно долго и упорно домогался своей подчиненной.
— И ведь ладно, если бы хоть подарки дарил! — возмущалась Клинна. — Но ничего! Даже цветка за шесть лет! Вечно зайдет ко мне в кабинет, хлопнет ладонью по моим ягодицам и смотрит на меня с видом ослоборотня, слюной истекает! Как не отказать такому придурку?